Лето любви. Тайные свидания - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Флат cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето любви. Тайные свидания | Автор книги - Екатерина Флат

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Но что, если то представление в бальном зале тоже было неспроста? Остается только вернуться и расспросить леди Ифильду. Раз она была в тот момент рядом с Лилианой, то, быть может, догадывается, что именно заставило ее нарушить обещание…


Но не успел Нэйтан подняться по широким ступеням парадного входа в Дагрей-Холл, как двери распахнулись.

– Нэйт! – Орнис перевел дыхание. – Наконец-то я тебя нашел. По всему вашему дому рыскаю уже битых полчаса!

– Что случилось? – Нэйтан хмуро смотрел на друга. – Опять кто-то из моей семьи решил внезапно побыть при смерти? Слушай, мне сейчас не до их интриг. Лили снова пропала и…

– Так о том и речь! – перебил Орнис. – Я же видел ее!

– Видел?.. – Нэйт замер, так и не ступив на следующую ступеньку. – Где она?! С ней все в порядке?!

– В том смысле, что я ее в бальном зале видел, а потом уже нет и… – и сам же сбился. – Слушай, давай лучше по порядку. В общем, ты хоть нам с Брианом и сказал не вмешиваться, но мы же тоже не слепые, но там бы и слепец увидел, как ты одержим своей Лили. Ну мы и решили помочь, как бы невзначай, проследить. Не нарочно, а просто, если такая возможность вдруг представится – потому вроде как все честно и…

– Орнис, переходи уже ближе к делу, а? – нетерпеливо перебил Нэйт. – Так где она?

– Я к тому и веду, погоди. Так вот, я остался в бальном зале, следил там сверху, с балюстрады. А Бриан должен был прогуливаться тут, рядом с парадным выходом. И я сразу засек, когда твоя Лили вернулась в бальный зал, но без тебя. И наблюдал за ней неотрывно. Она, значит, побеседовала с леди Ифильдой, а потом, когда твой отец начал речь со сплошными намеками на твою женитьбу на Миролане…

– На мою что?! – Нэйт едва сдержал враз вскипевшую ярость.

– Граф Аргус прямо не сказал, одни намеки, – уточнил Орнис. – Но если ты так и не посветил Лили в свою истинную личность, то ее и не должно было высказывание твоего отца взволновать, верно?

– Да, я так и не успел ей сказать. Но все же это не дает ответа на вопрос, почему она ушла.

– Я все к тому и веду, – сбивчиво продолжил друг. – Твой отец представил Миролану, она в свою очередь вывела ту девицу, которая будет за нее на турнире выступать. И эта девица в свою очередь принялась магией публику развлекать. Но я постарался не отвлекаться. И пусть от всех этих искр в глазах рябило, но я не чуть не сомневаюсь в том, что увидел! Нэйт, когда началось это представление, твоя Лили стояла рядом с колонной, недалеко от входа в зал. И эта колонна вдруг разлетелась! В прямом смысле разлетелась! Множеством осколков разлетелась! Вот будто бы ни с того ни с сего!


Внутри все разом похолодело от одной мысли о самом плохом… В горле встал ком, затрудняя дыхание. И каждое последующее слово все сильнее било по и без того натянутым нервам.

– Я вообще не представляю, каким чудом твоя Лили успела среагировать. Там ведь все было настолько внезапно, что я сам растерялся! Но она магией запечатала осколки вместе, колонна собралась воедино. Только я же потом поспешил спуститься, глянул ближе, там видно, что вся поверхность в множестве трещин. Только в тот момент все вокруг были так увлечены магическим представлением, что произошедшее осталось незамеченным. И все бы ничего, но Лилиана успела остановить не все осколки, несколько резанули ее по рукам и плечам, мне даже издалека было видно, что поранили до крови. Она даже пошатнулась, но от боли, или же от слабости против магии – не знаю. Я, конечно, тут же со всех ног поспешил вниз! Но меня опередили. Какой-то тип увел ее из зала. Прости, не успел рассмотреть, кто именно, увидел его лишь мельком и со спины… – Орнис запнулся, опасливо смотря на друга. – Нэйт, у тебя сейчас такое выражение лица… Ты как будто убивать собрался…


Лилиана


– Нет-нет, не стоит извиняться за позднее вторжение, – возразил господин Бернесс нервно расхаживающему по комнате Вентону, – вы абсолютно правильно поступили.

– Тебе, наверное, лучше вернуться за Филиндой, – тихо напомнила я брату, стараясь не поморщиться. Пусть целитель наносил травяную мазь на мои порезы очень аккуратно, все равно щипало так, что даже слезы на глаза наворачивались.

– Вернусь, конечно, но сначала тебя нужно домой доставить, – брат хмурился. Похоже, так и придерживался версии, в которой уверял меня всю дорогу к целителю, что это кто-то нарочно пытался мне навредить. Но на вполне логичное «Да кому я нужна, чтобы мне вредить?» ответа дать не мог.

Хотя и я в свою очередь не понимала, как такое могло произойти случайно. Эта лучшая выпускница гильдии во время представления случайно силу не туда направила? Все равно все это как-то уж очень подозрительно…

– Не беспокойтесь, – заверил господин Бернесс,– возвращайтесь за леди Филиндой. Я леди Лилиану отправлю домой на своем экипаже, так что доберется в целости и сохранности.

Только после этих слов Вентон ушел.

А ведь как мне повезло, что брат в тот момент оказался поблизости! Сама я была бы не в состоянии уйти, но так не хотелось никому на глаза подниматься, шумиху поднимать… Вот только и обещание Дэйту я, получается, нарушила. Все планы пошли прахом! А ведь я должна была сегодня сказать ему о расставании. Но теперь, выходит, я исчезла безо всяких объяснений…

– Я все же согласен с вашим братом, – господин Бернесс закончил с последним порезом и тщательно закрутил крышку жестяной баночки с мазью. – Как-то все это странно. Сколько лет живу, ни разу не слышал, чтобы подобное на балах происходило. Понятно, что может быть любая досадная случайность, но для лучшей выпускницы столичной гильдии подобная халатность недопустима… – он покачал головой. – Хотя, конечно, и ваше желание замять все без лишнего шума я тоже понимаю.

Встав, он убрал баночку обратно на стеллаж к другим склянкам.

– А ведь вам еще в коей-то мере повезло. На руках все заживет, к утру уже ни следа не будет. Но попади осколки вам в лицо… С вашей-то нежной кожей никакая бы целительная магия, никакие бы чудодейственные травы не помогли – шрамы бы на всю жизнь остались. Я уж не говорю о том, что попади хоть один осколок в глаза, ослепли бы непременно. Так что вы еще легко отделались.

Даже думать о таком не хотелось. Главное, что обошлось. Да и думала я все равно о Дэйте. Как он наверняка был разочарован, что я нарушила обещание… А ведь он даже не узнает о причине, почему я ушла…

– Кстати! – вдруг спохватился пожилой целитель. – Чуть не забыл! Господин Феерс уже завтра прибывает в Вайдерхофф!

– Господин Феерс? – хоть имя мне и показалось смутно знакомым, но я так и не вспомнила, кто же это.

– Тот одаренный целитель, помните, я вам о нем рассказывал? Что у него уникальный по силе дар, и потому господин Феерс считается лучшим целителем не то что столицы, а во всем королевстве! Но тут есть и плохая новость… Приезжает он не один, а с супругой. И если верить слухам, сам он – человек очень добрый и мягкий, но его жена очень тщательно бдит, чтобы его дар не растрачивался бесплатно. Так что, боюсь, наш с вами план заинтересовать редким случаем леди Фиоинды  под угрозой…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению