Спокойной ночи!
День 7
ЗВОНОК: дзинь-дзинь-дзинь-дзинь-дзинь-дзинь
– Я показываю картинки, и мы все вместе рассказываем сказку про удивительного Зайца. Кто начнёт? Давай, Вера!
– Жил да был один фермер, и имел он сына. Однажды мальчик отправился в поле вместе с лошадью, но сразу же прибежал обратно! «Отец, скорей бери своё ружье. Я видел зайца в поле. Он такой же большой как лошадь!» «Но заяц не может быть таким же большим как лошадь»
– Ну хорошо, не такой большой как лошадь! Заяц – такой большой как козёл! «Но заяц не может быть таким же большим как козёл», – сказал отец;
– «Ну хорошо, может быть не такой большой как козёл. Заяц, конечно же, не может быть таким большим как козёл, заяц – такой большой как собака!» «Но заяц не может быть таким большим как собака» – сказал отец;
– «Ну хорошо, я согласен, что заяц не может быть таким большим как собака. Тот заяц – не такой большой как собака, он такой большой как кот!» «Нет, заяц не может быть таким большим как кот!» – сказал отец;
– «Ну ладно, заяц не может быть таким большим как кот, тот заяц – не такой большой как кот, тот заяц – такой большой как крыса» «Но заяц не может быть таким большим как крыса» – сказал отец;
– «Ок! Я понимаю, что заяц не может быть таким большим как крыса, нет, тот заяц – не такой большой как крыса, он такой большой как мышка» «Но заяц не может быть таким большим как мышка» – сказал отец;
– «Ты прав! Заяц не может быть таким большим как мышка, он не такой большой как мышка, тот заяц – такой большой как муха» – «извини, но заяц не может быть таким большим кака муха, ты, я думаю, никого не видел» – сказал отец, а мальчик возвратился в поле.
– Спасибо! Молодцы!
ЗВОНОК: дзинь-дзинь-дзинь-дзинь-дзинь-дзинь
– Лильльвовна!
– Катя? Ты почему не на уроке? Еще пять минут до конца!
– Лильвовна! Вы решили, какую пьесу?
– Быстрицкая! Не я одна решаю: я сказала Алсанне, она должна посмотреть, есть ли адаптированный вариант. В подлиннике очень сложно пока играть Шекспира.
– А у Алсанны все есть адаптированные пьесы?
– Естественно не все! Поэтому и должна проверить и найти в библиотеке.
– А кто эти адаптации делал?
– Кать, ну кто-то делал – школе 100 лет, а театральные фестивали на иностранных языках идут еще с дореволюционных времён. Вполне вероятно, пьесу уже играли неоднократно, и она была адаптирована.
– А вдруг нет адаптации, тогда что?
– Тогда – ничего! Новую пьесу будем подбирать.
– Нет! Лильвовна! Я всю ночь не спала! А Вы можете, ну или Ира с Ритой адаптировать пьесу, если нет у Алсанны?
– Ну, в принципе, да, но это сложно!
– Лильвовна! Ну пожалуйста!
– Катя! Давай решать проблемы по мере их поступления. Успокойся! Все решаемо. Иди на уроки.
– Я жду!
ЗВОНОК: дзинь-дзинь-дзинь-дзинь-дзинь-дзинь
– Итак, было задано прочесть первые четыре главы. Первую главу мы на прошлом уроке перевели туда и обратно, так?
– Как глухую старушку через дорогу?
– Да. Теперь краткое содержание первых четырёх глав, включая первую. Помним, что?
– Что краткость – сестра таланта.
– Хорошо. Еще что?
– Слова и выражения для обобщения,
– Например:
– Таким образом, словом, короче говоря…..
– Хорошо! На каждую главу даю 5 предложений.
– Лильльвовна! Это жесть!
– Повторяю – 5 предложений и 5 минут для того чтобы освежить мысль!
– Таня, Лёша – первая, Зоя, Рита, Игорь – вторая, Вера, Нелли, Дима – третья, остальные – четвёртая. Время пошло! Можно записать, но отвечать будете устно!
– Итак… глава первая. Лёша!
– Старый англичанин Джон Форд живёт на ферме со своей внучкой, дочерью его погибшей дочери, Патенсией, в которую влюблён их сосед Треффри, друг которого и автор повести, он же Джон Голсуорси, живёт в доме Джона Форда.
– А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
– Молодец!
– Лильвовна! Помните, это мы в прошлом году на театральном фестивале чеканили!
– Помню! А вы подумали уже, что будем чеканить в этом году?
– Нет еще!
– Плохо! Но, кстати, это очень даже по-английски звучит. Я имею в виду Лёшино сложноподчинённое предложение.
– Это пародия!
– Я понимаю! Очень хорошо, что вспомнили стих! К месту! Это английский язык. Продолжай, Лёша!
– Это всего-навсего одно предложение было.
– Продолжай! Мы считаем. До пяти мы все умеем.
– Короче. У Патенсии и Форда очень сложные отношения. Патенсия играет на скрипке, но отказывается играть для Треффри, выбрасывает скрипку из окна. Вообще, она очень взбалмошная, капризная, неуравновешенная. Ей не нравится, судя по всему, Треффри, а её дедушка с ним дружит, и хотел бы, чтобы у них завязались, как минимум, тёплые дружеские отношения….
– Во как! Согласны?
– Перебор!
– Перехлёст! Но вообще всё по делу!
– Перейдём ко второй главе. Зоя.
– Лильвовна! Ну вторая глава вообще мрак. Там один диалог. Как можно составить саммари по диалогу?
– Можно я?
– Нет, Рита. Давай вместе, Зоя… итак…. появились ли новые протагонисты?
– Да, появились! Это Захарий.
– Скажи о нём пару слов.
– Ему около 35 лет, лицо узкое, глаза серые,
– Характер нордический, стойкий, в порочных связях замечен не был,
– Зоя, не обращай внимание на невоспитанных одноклассников, продолжай…
– Захарий владел пароходом. Судя по всему, у него были отношения с Патенсией…
– Сексуального, что немаловажно для дальнейшего сюжета, характера….
– Заткнись, придурок, извините, Лилия Львовна, что я по-русски его обругала…..
– Дальше………. Зоя, не молчи. Что предложил Захарий писателю?