Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

В ответ болонка выпятила пушистую грудь и продемонстрировала зубки, намекая, что она — незаменимый охранник. Куда я без нее? Пропаду же.

— Если честно, — заметила я на это, — ты весьма посредственный защитник. Меня несколько раз убили в твоем присутствии.

Исчадие понуро опустила голову и побрела обратно к пуфику. Впервые я видела, чтобы болонке было стыдно.

Если от компании Исчадия удалось избавиться — хоть один вечер проведу без ее бдительного ока! — то Аннабель невидимой тенью отправилась вслед за мной.

— Могла подождать меня в гостинице, — ворчала я, выходя на улицу, где ждала карета.

— Я привязана к тебе, это от меня не зависит, — сообщила призрак. — Думаешь, мне нравится повсюду ходить за тобой и наблюдать за твоей унылой жизнью?

— Твоя-то жизнь явно была веселой, — уколола я в ответ. — Настолько, что ты до сих пор не можешь упокоиться с миром. Ты в курсе, что Моргари специально выбирают первых жен тебе на заклание, а потом женятся на тех, кто им действительно нужен и важен. Так они обходят твое «жуткое» проклятие.

От такой новости Аннабель чуть не умерла второй раз. Несчастное привидение замерло на миг, схватившись за сердце и закатив глаза.

Оказывается, она этого не знала. Убив первую жену, призрак возвращалась обратно в загробный мир и так до новой жертвы. Что в это время творилось в мире живых, Аннабель понятия не имела.

Так я выяснила интересную подробность о проклятии — оно не касалось конкретно первых жен. Просто мужчины рода Моргари придумали такой обходной маневр.

— Тебя не смущало, что ты убиваешь жен, а род все равно продолжается? — спросила я у призрака.

— Я не думала об этом, — призналась Аннабель. — Какое вероломство! Ах, Моргари, будьте вы прокляты!

— Уже, — напомнила я.

— Точно… — с досадой вздохнула Аннабель.

— Может, оставишь меня в покое? — предложила. — Я не та, кто тебе нужен. Я так, просто мимо проходила.

— Не могу, — призналась Аннабель. — Я такая же заложница проклятия, как и ты, и обязана следовать каждой его букве.

Да уж, не повезло. Причем нам обеим.

— С кем ты говоришь? — спросил дядя, встречавший меня возле кареты.

Все время забываю, что Аннабель вижу и слышу только я.

— Сама с собой, — пояснила я. — Это все нервы перед встречей с дражайшим супругом.

Мы сели в карету вчетвером, если считать живых, и впятером, если приплюсовать призрака, и карета покатилась в сторону дворца. Тот переливался огнями в свете звезд, манил и обещал осуществление всех надежд. В том числе, моего отчаянного желания вернуться домой.

Глядя на дворец, я гадала, какой будет наша с Аршером встреча. Он узнает меня или пройдет мимо? Все же я сильно изменилась с тех пор, как мы в последний раз виделись. Вероятно, он вовсе считает меня мертвой.

Сейчас проверим, дорогой муженек, способен ли ты узнать собственную жену. И если да, то какой будет твоя реакция?


Глава 16. О королевском бале, новых знакомствах и старых связях

Однажды я была на экскурсии в Екатерининском дворце. В том самом, где янтарная комната. Но сильнее всего меня поразила не она, а большой зал. Огромное помещение с потолком высотой под пять метров. Бальный зал во дворце Накнари во многом походил на него.

Окна высотой от пола до потолка по обе стороны зала, а между ними такие же большие зеркала, и все это в обрамлении пышного декора с позолотой. Должно быть, днем солнечный свет пронизывает помещение насквозь, отражаясь в зеркалах и переливаясь на позолоте. Сейчас же, после заката зал освещали тысячи свечей. Их свет преломлялся и рассыпался искрами по мраморному полу и фрескам на потолке.

Здесь витал нежный запах корицы, исходящий от ароматизированных свечей. За музыку отвечал настоящий оркестр. Я словно угодила на концерт в филармонию.

Несмотря на размеры зала, здесь было не протолкнуться из-за количества гостей — на бал съехались аристократы со всего королевства. Центр зала отводился под танцы — там пары вышагивали в менуэте. Не танцующие стояли ближе к стенам. Разбившись на группки, они общались между собой.

Где-то здесь, среди толпы, находились два важных для меня человека. С одним я предпочту вовсе не встречаться, и это мой муж. Второго я собираюсь разыскать во что бы то ни стало, и это мудрец Дайкор.

Но сперва надо войти в зал, а на входе стоит церемониймейстер. Он громко и четко объявлял всех входящих. Я напряглась. Сейчас он как возьмет и выдаст меня.

— Граф Дербиш с дочерьми, — зычно выкрикнул церемониймейстер, и я выдохнула с облегчением.

Его ошибка спасла меня от разоблачения. Можно расслабиться.

Мой план был прост — найти Дайкора, узнать у него, как вернуться в мой мир, и сбежать с бала до встречи с мужем. В плане был всего один изъян — я понятия не имела, как выглядит Дайкор.

Дядя тоже был настроен на поиски.

— Я пойду поищу Аршера, — заявил он. — Жди меня здесь, Эльвенг. Я приведу к тебе мужа.

Ага, сейчас. С места не сойду.

Едва дядя отошел, как сестры-близняшки заявили хором:

— Мы идем танцевать. Ты ведь не против?

Я заверила их, что буду в полном порядке. Чем быстрее они уйдут, тем лучше для меня.

В итоге спустя пару минут я осталась одна. Идеально. Пора заняться своими делами.

Я двинулась вдоль стены. Будь я мудрецом, как бы я выглядела? Мудрость ассоциируется со старостью. Поэтому я обращала внимание на мужчин в возрасте. Но подходить к каждому старику и спрашивать «вы случайно не Дайкор?» — не вариант.

В какой-то момент прогулки заметила, что не только я изучаю гостей, но и сама стала объектом пристального внимания. Мужчины разных возрастов от мала до велика поглядывали на меня с интересом. Их спутницы, напротив, смотрели хмуро. Мужчин привлекала моя обновленная яркая внешность, а у женщин она вызывала ревность и зависть.

Я не против быть в центре внимания, но сейчас это совсем некстати. Вот и пригодился веер, который я поначалу считала бесполезным. Раскрыв веер, я поднесла его к лицу и спряталась за ним, одни только глаза виднелись. Этакая засада из-за куста, точнее из-за веера.

Но эффект оказался противоположным. Многие в самом деле потеряли ко мне интерес, но один аристократ напротив уставился в мою сторону, не мигая, и я всерьез испугалась, как бы он не подошел знакомиться.

— Чего это он? — пробормотала я.

Спросить, что происходит, я могла только у Аннабель. Призрак, как ни странно, откликнулась:

— Ты только что намекнула ему, что заинтересована во встрече наедине, — сказала она.

— Что?!

— Каждое положение веера имеет особый смысл. Этот язык жестов придумали еще в мое время, — пояснила Аннабель. — Например, взгляд поверх веера — приглашение на тайное свидание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению