Каменные стражи - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каменные стражи | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— И что ты ей скажешь? — спросил Джейсон.

— То же, что и всегда, — ответил Нестор. — В мои обязанности не входит присматривать за вами. И что если вы отправились в город морем, то, насколько я могу догадываться, добрались вплавь.

— Так что же? — Джулия взглянула на Рика, который в свою очередь озабоченно смотрел на пенистые волны.

Все знали немало историй о том, как лодки разбивались о скалы, о волнах, которые бросали суда на камни, и о рифах, где разбивались корабли.

— Конечно, я умею грести, — ответил рыжеволосый мальчик.


Нестор повёл их к скале, прихрамывая, иногда едва не поскальзываясь на мокрых камнях. У самого подножия высокой скалы оказалась узенькая тропинка, огибавшая её. С другой стороны скала крышей нависала над водой, и под этим невидимым ни с моря, ни с суши каменным навесом стояла небольшая вёсельная лодка.

— Давайте вытащим её сюда, — предложил садовник, а потом велел снять с лодки старый парус, защищавший от влаги.

Втроём ребята быстро оттащили лодку к воде.

Рик проверил, насколько тяжелы вёсла, и вставил их в уключины.

Тут Джейсон заметил на корме выцветшие буквы и прочитал: «АННАБЕЛЛЕ».

— Вы должны вернуться через два, самое большее через три часа, — сказал Нестор, помогая ребятам столкнуть в воду лодку.

Джейсон и Джулия, стоя по колено в воде, пытались удержать лодку, потому что волны всё время поднимали её нос.

— Но мы не успеем всё сделать за три часа! — возразил Джейсон. — Нам нужно найти пять дверей, выяснить, где Блэк Вулкан спрятал ключи, узнать, вернулась ли Обливия из Венеции, и сходить на маяк.

— А на маяк зачем? — спросил Рик и тут же уловил строгий взгляд Джулии, приказывавший молчать.

— В таком случае заранее решите, что станете делать, — посоветовал Нестор, словно не заметив взгляда Джулии.

— Начнём с ключей, — решил за всех Джейсон. Он снял футболку, чтобы не намочить, кинул в лодку и последний раз толкнул её, предложив всем забраться внутрь.

Рик сел на вёсла и не сразу, но всё же сумел вывести лодку в открытое море. Нестор смотрел на ребят с берега, пока они не обогнули скалу.

Потом тихо проговорил:

— Где же ты спрятал эти ключи, Блэк?


Леонардо Минаксо напоил лошадь и снова поднялся по винтовой лестнице на вершину маяка. Там, в служебном помещении, под самым прожектором, он проверил, в порядке ли система автоматического включения, и обратился к морским навигационным картам.

Карту Китовой гавани накрывала прозрачная бумага со множеством заметок и расчётов. Он быстро просмотрел их.

Потом достал с полки одну из сотен книг о кораблекрушениях, которые собрал за всю жизнь, нашёл в ней нужные сведения, пометил крестиком какое-то место на карте и провёл пальцем прямую линию от мыса, где стоит маяк, до него. Место это находилось примерно в двух милях в открытом море.

Леонардо посмотрел на часы и решил, что если поторопится, то успеет сделать хотя бы одно погружение и быструю разведку. Правда, ему ещё ни разу в жизни не везло.

Он поставил на место книгу о кораблекрушениях, свернув карту, сунул её под мышку и быстро спустился по винтовой лестнице. Достал баллоны, старую маску, ласты, легководолазный костюм и отнёс всё это на причал, где стояла моторная лодка, сложил в неё водолазное снаряжение, отвязал и, включив двигатель, направился в открытое море.

И почувствовал, как его переполняют необыкновенное волнение и радость.

— На этот раз не уйдёшь от меня… — произнёс он, всё быстрее удаляясь от берега.


Он прошёл всего несколько сот метров, когда увидел возле скал под виллой «Арго» лодку.

— Будь я проклят, если это не «Аннабелле», — проговорил Леонардо Минаксо, повысив скорость. — Но что творит этот сумасшедший старик? Тоже решил вернуться в море?

Леонардо усмехнулся и развернул карту.

«Море спокойное и температура идеальная», — сообщили ему инстинкт и барометр.

— Великолепный день, самый подходящий для погружения.

Глава 13 Сейчас налетим на скалы!
Каменные стражи

Обойдя скалы, «Аннабелле» медленно двигалась вдоль берега. Теперь она приближалась к «острым каблукам» — к двум огромным скалам в Китовой гавани.

— Что касается маяка… — заговорила Джулия, когда садовник остался далеко на берегу. — Мы не хотели говорить Нестору о наших догадках.

— Ты имеешь в виду, что Леонардо — это Улисс Мур?

— Ну да, — вместо сестры ответил Джейсон. — Не хотели, ведь тогда получится, что он лгал нам.

— Может, он вынужден делать это… — предположил Рик, перестав грести и предоставив лодке плыть по течению некоторое время.

— А кто мог его заставить? — спросила Джулия.

— Леонардо! — сказал Джейсон. — Может, он хочет, чтобы это оставалось секретом. Он покинул виллу «Арго», притворился, будто погиб, и укрылся на маяке, где никто его не беспокоит.

— А зачем он сделал это?

— Вот этого мы пока не знаем.

— Если так, то выходит, надо окончательно распроститься с мыслью о призраке в доме.

— Не окончательно, — возразил Джейсон, — а, скажем так, временно… Хочешь помогу грести? — обратился он к Рику.

— Вдвоём, конечно, было бы легче, — ответил тот, подвигаясь и давая место другу.

Джейсон поднялся, покачиваясь, перешёл к нему и опустился рядом.

Рик показал, как нужно грести, и дал правое весло. Джейсон всё сделал, как объяснил Рик, но лодка почему-то стала крутиться на месте.

— Не так! — вскричал Рик. — Опусти весло в воду, сделай гребок и только потом вынимай из воды.

— Ребята, хватит! — взмолилась Джулия. — У меня уже кружится голова.

— Я только хотел помочь…

— А выходит, только хуже сделал, — заметила сестра.

— А почему бы тебе самой не попробовать! — рассердился Джейсон, вставая.

При этом он задел коленом весло, и оно едва не выскользнуло из уключины. Джейсон шагнул на нос и чуть было не упал в воду. Сердито посмотрев на скалы, он понял, что Джулия права: каменные утёсы стремительно приближались, слышно было, как шумят и пенятся вокруг них водовороты.

— Сейчас налетим на скалу, — проговорила Джулия, глядя на белую пену, бурлящую возле неё.

— Успокойся, — сказал Рик и, взяв оба весла, начал сильно грести в обратном направлении. — Всё под контролем.

Первые три гребка, однако, не дали никакого результата, и несколько следующих тоже, так что Рик, вполне понятно, весьма встревожился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению