– Хорошо, я приеду, – согласился Мейсон.
– Когда?
– Через десять минут.
– Отлично!
Опустив телефонную трубку, Мейсон обратился к Джексону:
– Уберите все ваши книги и ступайте домой.
Джексон глядел на Мейсона испуганными глазами.
– Боже милостивый, – сказал он, – вы хотите встретиться с
этим человека, хотя даже и не видели договора, из-за которого возник весь спор!
– Бьюсь об заклад, что ознакомлюсь с ним во всех деталях уже
через четверть часа. Идем, Делла, я хочу иметь свидетеля.
– Не могу ли я быть вам полезен? – неуверенно спросил
Джексон.
– Черт возьми! Нет. Этот парень – грубиян, и беседа с ним
будет резкой. С вами может случиться нервный припадок. Делла, пошли!
– Иду.
Бесцветные глаза Джексона испуганно смотрели вслед уходящим.
Глава 6
Дверь конторы Шелби была заперта. Мейсон постучал и сейчас
же услышал шум приближающихся шагов. Коренастый мужчина с сутулыми плечами
впустил посетителей. У него было бледное лицо с высоким лбом и темными
беспокойными глазами. Казалось, он был взволнован. Однако его выдавало лишь
выражение глаз, лицо в целом производило впечатление человека сдержанного, как
правило, не теряющего самообладания.
– Мистер Мейсон?
– А вы, видимо, Шелби.
Они обменялись рукопожатиями.
– Позвольте представить вам мисс Стрит, моего секретаря.
– Входите, пожалуйста.
Шелби проводил их через контору в свой личный кабинет и
здесь представил им даму:
– Мисс Эллен Кэшинг, владелица конторы по торговле
недвижимым имуществом. Эта контора находится в том же здании, что и моя; так
как мисс Кэшинг всегда остается здесь на работе допоздна, то я попросил ее
зайти ко мне. – Он улыбнулся, словно прося извинения, и добавил: – Откровенно
говоря, мне хотелось иметь свидетеля при нашем разговоре, и я вижу, что та же
мысль появилась и у вас, мистер Мейсон.
– Правильно, – ответил Мейсон. – Мисс Стрит также является
свидетельницей; итак, нас двое против двух. Этот вопрос улажен.
– Согласен, – произнес Шелби.
– Итак, что же вы предлагаете, мистер Шелби? – спросил
Мейсон.
– Я, конечно, вовсе не хочу мешать вашей клиентке в ее
коммерческих делах.
– Давайте обойдемся без предисловий, – сказал Мейсон. – Нам
обоим они вовсе не нужны. Мы оба люди деловые и можем прямо перейти к сути
дела.
– Скажите, на какие условия согласится ваша клиентка? –
спросил Шелби.
– Не имею никакого понятия.
– Она послушается вашего совета?
– Не знаю.
– На какие уступки пошли бы вы лично?
– На очень незначительные, – сказал Мейсон, усевшись в
безмятежной позе и скрестив ноги. – Не хочет ли кто-нибудь сигарету?
– Я курю сигары, – ответил Шелби.
Делла Стрит и Эллен Кэшинг взяли по сигарете. В тот момент,
когда Мейсон подносил Эллен зажженную спичку, он внимательно взглянул на нее.
Блондинка, возраст около тридцати лет, серо-зеленые глаза. Красивая и гибкая
фигура с узкой талией и плоским животом. Она сидела очень прямо и, положив ногу
на ногу, слегка покачивала носком изящной ножки.
Она перехватила взгляд адвоката и ответила на него легкой
усмешкой, словно говоря: «Я не сомневаюсь, что вы будете разглядывать меня!»
Мейсон ухмыльнулся и вновь взглянул на Шелби.
– Если вы надеетесь на легкую победу, то ошибаетесь, –
сказал он.
– Я понял это в ту минуту, когда вы подошли к телефону.
– Итак, мы вполне понимаем друг друга, – констатировал
Мейсон.
– Не считайте меня вымогателем: я и понятия не имел ни о
какой продаже острова, пока миссис Келлер сама не сказала об этом моему агенту
сегодня в банке.
Мейсон промолчал. То ли потому, что считал этот вопрос
несущественным, то ли потому, что счел Шелби лжецом.
Шелби также молча наблюдал за ним.
– Ваш ход? – спросил Мейсон.
– Я намерен написать заявление об аренде нефтеносного
участка в контору, оформляющую продажу острова, а копию заявления послать
самому Паркеру Бентону. Я, собственно говоря, уже написал заявление и приложил
к нему копию договора на аренду. Однако мне бы не хотелось приводить этот план
в исполнение. Насколько мне известно, сделку можно уже считать законченной.
Бентон, безусловно, не пожелает видеть на своей земле нефтяную вышку. Ему,
вероятно, никто не говорил о том, что я имею определенные права на эту землю, и
лишь мое письмо откроет ему глаза.
– У вас нет решительно никаких прав, – сказал Мейсон.
– Мой арендный договор определяет и закрепляет мои права.
– Весьма двусмысленный договор.
– Не согласен. Кроме того, это не имеет значения. Паркер
Бентон не захочет потратить тридцать тысяч долларов на судебный процесс.
– Но и вы не пожелаете обращаться в суд, – сказал Мейсон.
– Нет, пожелаю, если это будет нужно для защиты моих прав.
Но надеюсь, что это не понадобится.
– Вам это обойдется в десять тысяч долларов – узнать, есть
ли у вас какие-нибудь права.
– А кроме того, – продолжил Шелби, – дело будет разбираться
пять лет.
– И все это время вы ежемесячно будете платить миссис Келлер
сто долларов.
– Но и вашей клиентке это обойдется недешево.
– Естественно, – согласился Мейсон.
– Паркер Бентон откажется от покупки острова в ту минуту,
как прочтет мое заявление.
– Но вам это нисколько не поможет.
– Однако вашей клиентке это нанесет большой урон.
– Но мы можем подать и встречный иск.
– Бентон не захочет ввязываться в такое дело. Давайте
рассуждать здраво, мистер Мейсон. Я ведь вовсе не хотел помешать продаже
острова. Я просто хотел сохранить свои права на аренду. Я совсем не знал о том,
что владелица собирается продать остров, до тех пор, пока…
– Продолжайте.
– До тех пор, пока миссис Келлер сама не сказала об этом
моему агенту, который хотел вручить ей пятьсот долларов арендной платы в
помещении банка.
– А откуда вы знаете имя покупателя острова?