Мейсон кивнул:
– А теперь прошу вас сказать мне, насколько, по вашему
мнению, законны его притязания?
– Лично я считаю их вполне незаконными. Договор на аренду
был заключен уже пять месяцев назад. К тому же без соблюдения необходимых
формальностей. Считаю, что этот договор уже расторгнут, поскольку арендатор до
сих пор не приступил к эксплуатации. Несмотря на наличие в договоре одного
сомнительного пункта, я считаю, что Шелби уже потерял все свои права. А если
передать дело в суд?
– Полагаю, что мы выиграем процесс.
– Долго ли он может продолжаться?
Мейсон в раздумье провел рукой по своим волнистым волосам.
– Говорите, мистер Мейсон, – нетерпеливо сказал Бентон, – я
ведь деловой человек. У меня есть свои адвокаты. Я просто пытаюсь ускорить это
дело.
– Конечно, многое зависит от силы сопротивления, с которой мы
столкнемся. Не знаю, простой ли это блеф со стороны Шелби или он согласен
затратить некоторую сумму денег, защищая свои интересы.
– Он готов затратить деньги, – ответил Бентон.
– Вы вообще знаете этого человека?
– До сих пор не знал. Но теперь узнал кое-что. Есть
несколько постоянных агентов, которым я поручаю составление досье на своих
контрагентов.
Мейсон молча посмотрел на собеседника, побуждая его
продолжить рассказ.
– Сознаюсь: я очень заинтересован в этой покупке, если ее
возможно будет осуществить. Конечно, я не соглашусь на то, чтобы в моем саду
стояли нефтяные вышки и чтобы мой бассейн для плавания превратился бы в
нефтяной резервуар.
Мейсон кивнул, и Бентон продолжал:
– Скотт Шелби – прожектер. Он груб и, вероятно, нечист на
руку. Кроме того, он ловелас и повеса. Дважды был женат и разведен. Его
нынешняя, третья, жена чуть ли не вдвое моложе его. Никто ничего не знает о его
финансовых делах. Он постоянно крутится вокруг банков: то вкладывает, то изымает
свои деньги. Утверждают, что почти все свое состояние он в виде наличных денег
носит в поясе, надетом на тело. Кредит его равен нулю.
– А подоходный налог? – спросил Мейсон.
Бентон развел руками:
– Вы будете делать свои выводы, а я – свои. Таким образом,
мы не рискуем быть привлеченными к ответственности за клевету.
Мейсон взглянул на Бентона и спросил:
– Зачем вы пришли ко мне?
– Я хотел уяснить себе, насколько законны претензии Шелби.
– У вас ведь есть и свои адвокаты?
– Я полагал, что вы лучше осведомлены, чем они.
– Но все же скажите – зачем вы пришли сюда?
Бентон рассмеялся:
– Хорошо, Мейсон, ваша взяла.
– Ну, начинайте.
– Согласен. Кладу свои карты на стол. Этот остров стоит,
вероятно, от пятнадцати до двадцати тысяч долларов. Я же даю за него тридцать
тысяч и очень хочу купить его.
– Действительно так хотите?
– Да, очень.
– Вы хотите сказать, что готовы дать отступного этому Шелби,
лишь бы отвязаться от него?
– Денежная сторона меня мало волнует. Принципиальная –
значительно больше. Не желаю приобрести репутацию человека, которого легко
шантажировать. Однако я хочу приобрести этот остров. И если будет необходимо
уплатить этому Шелби, чтобы отвязаться от него, я заплачу ему эти деньги. Вы
поняли меня?
Мейсон кивнул.
– Ну так вот, – продолжал Бентон, – Шелби устроил блеф и
будет бороться с нами, если сможет. Однако ему, как и всякому другому, вовсе не
хочется начинать судебный процесс.
– У вас есть еще что-то на уме? – спросил Мейсон.
Бентон пристально взглянул на Мейсона:
– Скажите, вы никому не поручали позвонить мне сегодня
утром?
– Нет.
– Сегодня очень ранним утром мне позвонила женщина, видимо,
очень хорошо осведомленная. Она отказалась представиться.
– Зачем она звонила?
– Она посоветовала мне пригласить всех заинтересованных лиц
на прогулку по реке на яхте. По ее словам, это создаст благоприятную атмосферу
для полюбовного решения вопроса.
– Голос был вульгарный? – спросил Мейсон.
– Отнюдь нет. Приятный молодой голос.
– Разговор был долгий?
– Нет. Минуты две-три.
– И что вы думаете по этому поводу? – поинтересовался
Мейсон.
– Конечно, анонимность звонка настораживает. Здесь может
быть ловушка. Но совет мне показался разумным. Собраться всем и поговорить в
приятной обстановке. А какую тактику вы мне можете посоветовать на переговорах,
мистер Мейсон?
– Полагаю, что Шелби больше опасается такого хода с вашей
стороны: вы обращаетесь к правлению нефтяной компании и получаете от них
подтверждение на право покупки всего острова вместе с нефтяными участками.
Компания ведь не несет никакой ответственности за договор на аренду,
заключенный с Шелби. И тогда вы сможете предложить ему возбудить судебное дело
против вас.
– Но я окажусь вовлеченным в долгий судебный процесс, –
возразил Бентон.
– Я лишь объяснил вам, что именно беспокоит мистера Шелби, –
ответил Мейсон.
Бентон кивнул:
– Понял вас. Благодарю.
– Если он начнет судебное дело, то это обойдется ему весьма
дорого.
– Да, конечно, – согласился Бентон.
– Мы припугнем Шелби судом, чтобы заставить его отказаться
от своих претензий и не мешать окончательному оформлению вашей покупки. Таким
образом, вы станете владельцем спорной земли, и именно ему придется обращаться
в суд. Безусловно, его такой расклад не устроит.
Бентон сжал губы и неожиданно спросил:
– Скажите, мистер Мейсон, вы женаты?
– Нет.
– Очень прошу вас принять участие в сегодняшней прогулке на
моей яхте. Мы отплываем около четырех часов пополудни. На яхте достаточно кают.
Не желаете ли пригласить кого-нибудь с собой?
Мейсон вопросительно взглянул на Деллу Стрит, которая
ответила ему едва заметным утвердительным кивком.
– Хорошо, я приглашу секретаря, мисс Деллу Стрит.
– Отлично. Можете пригласить и еще кого-нибудь. Я хочу
придать этой прогулке чисто развлекательный характер. После того как мы все
перезнакомимся и немного освоимся, мы сядем за стол, чтобы переговорить о деле.
Очень признателен вам, мистер Мейсон, вы подсказали мне тактику отношений с
этим шельмой Шелби!