– Я был очень плох и вызвал врача. Тот же самый врач
обследовал и мою жену. Я объяснил ему, что у меня пищевое отравление, вероятнее
всего, от каких-то консервов, так как я чувствовал жжение и металлический
привкус во рту.
– Понятно, – сказал Мейсон.
– И знаете, что случилось?
– Нет, не знаю.
– Ваш друг Дорсет явился ко мне вчера вечером и заявил, что
я был отравлен мышьяком. Он явно собирается раздуть из этого криминальное дело.
– Какое, например?
– Он задавал мне массу всяких вопросов. Есть ли у меня враги
и тому подобное. Боже милосердный, я вовсе не хочу, чтобы мое имя попало в
газеты в связи с уголовным делом. Особенно теперь, когда я веду сразу несколько
крупных дел.
– Что думает Дорсет о том, как мышьяк попал в вашу тарелку?
– В этом-то весь вопрос! Он хотел, чтобы об этом сказал ему
я. Я же считаю: пускай идет в ресторан и допрашивает поваров.
– Скажите, отравился ли еще кто-нибудь?
– Дорсет сказал, что никаких жалоб не поступало.
Мейсон посмотрел вверх. Солнце уже заходило, и с реки начал
подниматься легкий туман. На палубу вышла Карлотта Бентон и оживленно
обратилась к собеседникам:
– Ах вот вы где! И у обоих серьезные лица. Я надеюсь, что вы
не испортили себе аппетит перед обедом, беседуя на деловые темы?
– Нет, совсем наоборот. Мистер Шелби рассказывал мне о своей
недавней болезни, – ответил Мейсон.
Шелби слегка толкнул ногой Мейсона и поспешил пояснить:
– Пищевое отравление после посещения ресторана.
– Надо всегда соблюдать осторожность. Надеюсь, вы сейчас уже
поправились? – участливо спросила миссис Бентон.
– Абсолютно здоров.
– Но вы действительно бледны.
– Я всегда такой.
– Сейчас я собираю всех на коктейль. Обед будет подан через
тридцать минут. Паркер хочет, чтобы вы все успели выпить коктейль
заблаговременно: так полезнее, по его мнению.
– Скажите, – простодушно спросил Мейсон, – мы направляемся в
определенное место или просто катаемся без цели?
– Я ничего не скажу вам. Приказы хранятся в запечатанных
конвертах.
– Мы, вероятно, направляемся к острову? – спросил Шелби.
Она засмеялась:
– Не хочу показаться вам невежливой. Но я замужем уже
двадцать лет. За это время я усвоила, когда следует предоставлять слово своему
мужу.
Мужчины вежливо улыбнулись и последовали за хозяйкой в
гостиную. По радио передавали танцевальную музыку. Делла Стрит танцевала с
Паркером Бентоном и, как заметил Мейсон по ее блестящим глазам, была в
приподнятом настроении. Марион Шелби танцевала с Лаутоном Келлером. Глядя на
чуть насмешливое выражение ее лица, Мейсон предположил, что Лаутон пытался
слегка поухаживать, но этим лишь позабавил Марион.
Скотт Шелби не мог скрыть своей обеспокоенности и
нервозности. Он тихо сказал Мейсону:
– Скорей бы Бентон заканчивал свою развлекательную программу
и переходил к обсуждению деловых вопросов.
– У вас есть какие-нибудь конкретные предложения?
– Возможно, что они и появятся.
Стюард в белой куртке внес поднос с коктейлями, и вокруг
него собралось общество. Завязалась беседа.
Шелби делал попытки направить разговор в деловое русло, но
Бентон решительно пресекал их.
С наступлением темноты мглистая дымка, которая поднималась с
водной поверхности, начала понемногу превращаться в настоящий туман. Когда все
общество разместилось за обеденным столом, послышался первый предостерегающий
гудок судна. После этого гудки звучали уже регулярно через определенные
промежутки времени, напоминая собравшимся о том, что они находятся на воде и
двигаются в густом тумане.
– Похоже, что мы не сможем сегодня вернуться назад, –
озабоченно сказал Паркер Бентон.
– Вы боитесь плавания в таком тумане? – спросила Делла.
– Да, конечно, это далеко не безопасно при таком русле.
– Можно столкнуться с другим судном? – робко спросила Джейн
Келлер.
– Нет, нам угрожает не так столкновение с другим судном, как
то, что мы можем сесть на мель и застрять здесь надолго, – ответил Бентон.
– Но я вовсе не хочу оставаться ночью на яхте, – заявила
миссис Стенхоп и взглянула на сестру.
– Боюсь, что выбора нет. На яхте много удобных кают, и мы
прекрасно устроим всех наших гостей.
– Послушайте, – прервал его Скотт Шелби, – зачем вы это
устроили? Вы не хуже меня знаете, что на этом участке реки всегда бывает по
ночам густой туман в такое время года!
– Отнюдь не всегда, – возразил Бентон.
– Почти всегда.
Бентон сказал очень мягко:
– Оснований для волнения нет. Моторная лодка отвезет вас на
берег, в маленький городок приблизительно в десяти милях отсюда. Там есть
железнодорожная станция, и поезд доставит вас без промедления домой.
– Это будет чертовски некомфортно, – ответил Шелби, – а я
только что пришел в себя после желудочного заболевания.
– Пищевое отравление, – уточнила его жена.
– Ничего не поделаешь, – объявил Бентон, – я не могу
рисковать яхтой и жизнью остальных гостей. Если хотите, то можете на лодке и по
железной дороге вернуться домой.
– Но я этого вовсе не хочу.
– В таком случае оставайтесь с нами, расслабьтесь и
постарайтесь просто радоваться жизни вместе со всеми. Кажется, у нас есть еще
несколько бутылок замороженного шампанского, – со смехом сказал Бентон.
– Я избегаю вести деловые разговоры после выпивки, – заявил
Шелби.
В конце обеда, когда на стол были уже поданы кофе и ликеры,
яхта неожиданно вздрогнула и дала задний ход. Еще через минуту послышался стук
якорной цепи, а шум дизельных моторов замолк.
Паркер Бентон, угощая гостей сигарами и сигаретами, сказал:
– Дамы и господа, мы подъехали к острову.
Гости ответили на эту новость молчанием.
Бентон обратился к Шелби:
– Какие у вас предложения?
– Никаких, – кратко ответил Шелби.
– Вы останетесь с нами? – спросил Бентон.
– Возможно.
Тогда Бентон обратился к Джейн Келлер: