– Если вы хотите знать факты, а не заниматься гнусными
инсинуациями, мистер Мейсон, я скажу вам обо всем, – выпалила миссис Лэси.
– Ну что ж, начинайте, – попросил Мейсон.
– Ваша честь, – заявил Бюргер, – я считаю, что это
совершенно незаконно.
– Не думаю, – ответил судья. – Поскольку свидетельница при
прямом допросе сама сказала о своем предубеждении против защитника, он вправе
подвергнуть ее строгому перекрестному допросу не только с академической точки
зрения, но и с точки зрения здравого смысла.
– Благодарю вас, ваша честь, – сказал Мейсон. – Необходимо
установить точные факты.
– Я могу сообщить вам все, что вы желаете знать, – сказала
свидетельница. – Я поехала на пикник с мужчиной, за которого собиралась выйти
замуж. Мы были за городом. Между четырьмя и пятью часами вечера мы отправились
в обратный путь. Во время пикника я сделала несколько фотоснимков, которые
подтверждают мои слова.
– В самом деле? – спросил Мейсон. – Я бы хотел взглянуть на
эти снимки.
– Только с разрешения суда, – запротестовал Бюргер.
– Ну что ж, поглядим на фото, – нетерпеливо сказал судья. –
Вы сами подняли этот вопрос здесь, в суде, и я не вижу никаких причин запретить
свидетельнице или защитнику довести дело до конца. Продолжайте!
Мейсон взял в руки фото, а Эллен давала пояснения.
– Здесь вы видите моего мужа, стоящего на плоту, тогда он и
промочил ноги. Этот плотик он смастерил из досок и палок. Здесь же виден кусок
льда на одеяле. В этом одеяле мы привезли лед и отнесли его к месту нашего
завтрака на траве.
– Но почему именно в одеяле? – спросил Мейсон.
– Пробовали вы нести кусок льда в голых руках, мистер
Мейсон? – язвительно спросила Эллен.
В зале раздались смешки.
– Ну а после завтрака?
– После я осталась со своим мужем на том же месте.
– Надолго ли?
– До того времени, когда мне нужно было поехать на вокзал
встречать свою мать. Эту ночь мы провели вместе с ней в моей спальне.
Мейсон взглянул на часы:
– Судья желает отложить дальнейшее рассмотрение дела до
завтрашнего утра?
Судья кивнул. Он сердился на прокурора, который, желая
использовать симпатию присяжных к свидетельнице, поднял вопрос о ее
предубеждении к защитнику, он был также недоволен и Мейсоном, который ухватился
за этот ход, раскрутив его в своих целях.
– Рассмотрение судебного дела откладывается, – сказал он, –
в субботу заседания не будет. Мы вернемся к нашему делу в понедельник в десять
часов утра. Прошу присяжных не обсуждать дело между собой и не прислушиваться к
чужим мнениям. Заседание закрывается.
Судья встал и вышел из зала.
Бюргер также встал и уставился на Мейсона.
– Вы удовлетворены, надеюсь? – саркастически произнес он.
Мейсон ухмыльнулся:
– Продолжайте свое дело: приоткрывайте дверь, а я буду
всовывать свою ногу.
– Здесь мы здорово ее прищемим, – пообещал Бюргер. Он хотел
придумать еще что-нибудь язвительное, но не смог.
Мейсон подошел к шерифу, который охранял Марион Шелби.
– Позвольте мне задать ей пару вопросов, – сказал он, –
прежде чем вы уведете ее отсюда.
Шериф кивнул и отошел на пару шагов. Мейсон наклонился к
Марион Шелби.
– Вопрос, который я вам задаю, имеет громадное значение. Вы
уверены в том, что человек, упавший за борт, был вашим мужем?
– Абсолютно.
– Вы видели его лицо при достаточном освещении? И слышали
его голос?
– Я достаточно ясно видела его лицо и слышала его голос, но
не в момент падения, а когда он уже был в воде.
– И он действительно производил какие-то движения?
– Да, но довольно странные.
– Он лежал на спине или на животе?
– Он лежал на спине. Я ясно видела его лицо, но не видела
затылка. Он двигал руками и ногами, но не как здоровый пловец, а как человек,
оглушенный ударом по голове.
– Скажите, не было ли рядом с ним в воде еще кого-нибудь?
– Нет, он был один.
– Но над носом яхты есть навес, и вы никак не могли увидеть
то, что было под навесом.
– Но я видела, как течение увлекло тело моего мужа под этот
навес. Я подумала, что он вынырнет по другую сторону яхты, и побежала туда, но
он, видимо, уже утонул.
– Вы слышали звук выстрела еще до того, как добежали до
борта яхты и увидели в воде своего мужа?
– Да, выстрел раздался в ту самую минуту, когда мой муж упал
– или был сброшен – за борт.
– Вы полагаете, что кто-то мог его столкнуть?
– Было что-то несуразное в его фигуре, раскачивающейся взад
и вперед, словно он упирался, а кто-то тащил его. Он, казалось, боролся с
невидимым противником.
– Для вас было бы гораздо лучше, миссис Шелби, если бы ваш
муж, упавший в воду, был уже неподвижен или если бы слабые движения его рук и
ног можно было объяснить уносящим его течением реки.
– Он делал не слабые движения, а, наоборот, отчаянно
сопротивлялся.
– Вы понимаете, насколько ухудшило ваше положение
утверждение эксперта, что убившая вашего мужа пуля выпущена из револьвера,
находившегося у вас в руке?
– Конечно, понимаю!
– Ну что ж, подумайте обо всем этом еще раз, пока вас еще не
вызвали для допроса.
– Вы хотите, чтобы я изменила показания, мистер Мейсон?
– Нет, – усталым голосом ответил Мейсон, – я хочу, чтобы вы
говорили правду и ничего больше. Однако должен вас предостеречь, что если вы
лжете, то вас легко могут осудить на казнь.
– Но я ничего не могу поделать. Не могу изменить своих
показаний. Я рассказала всю правду, истинную правду, и мне придется так держаться
и дальше.
– Ну если это правда, то ничего не поделаешь, – вздохнул
Мейсон. – Что вы знаете об этом револьвере? Давно ли ваш муж приобрел его?
Носил ли его при себе постоянно?
– Когда я познакомилась с ним, у него уже был этот
револьвер, но он обычно не носил его. Лишь последние два месяца револьвер все
время был у него в кармане.
– Не знаете ли вы зачем? Быть может, у него были враги?
– Вполне возможно, но я ничего не знаю.
– И револьвер был при нем в последний день его жизни,
двенадцатого?