– Аналогия здесь неуместна, – сказал судья, – и вряд ли
стоит обсуждать этот вопрос. В первом случае речь шла о факте, известном
защитнику, который и поставил об этом в известность суд, во втором случае же
речь идет о сведениях, находящихся исключительно в ведении прокурора.
– Однако защитник все же сумел раскрыть их и обнародовать.
– Все раскрылось в результате талантливого перекрестного
допроса и изощренности адвоката. В данном случае вопрос ставится совершенно
иначе, и я не усматриваю никакой аналогии, – сказал судья.
– С точки зрения закона случай совершенно тождественный, –
настаивал прокурор.
Судья обратился к Мейсону:
– Какова ваша точка зрения, мистер Мейсон?
– У меня нет никакой, ваша честь.
– Вы хотите сказать, что согласны на этот вопрос?
– Нет, сэр, не согласен, но прошу все запротоколировать.
– Да, конечно. Но если вы не протестуете, то и я не возражаю
против вопроса.
– Я не протестую и не выражаю согласия. В показаниях
свидетеля должен разобраться суд.
– Но если стороны не выражают протеста, то и судья не должен
возражать или принимать одну из сторон, за исключением тех случаев, когда это
выходит за пределы разумных границ, – сказал судья.
– Ваша честь, – сказал прокурор, – я хотел бы зачитать вслух
отрывок из второго издания книги Джонса «Об уликах», страница тысяча
пятидесятая: «Всегда следует устанавливать, не является ли свидетель враждебным
в отношении того лица, против которого он дает показания, не было ли между ними
ссоры и не является ли его выступление актом мести. Присяжным следует более
внимательно и строго отнестись к показаниям враждебного свидетеля, чем к
показаниям нейтрального или добровольного…»
– Все именно так, – сказал судья, – и нет необходимости
муссировать общеизвестные истины. Здесь ведь обсуждается совсем другой вопрос.
– Прошу разрешения у суда зачитать еще несколько строк, –
сказал Гамильтон Бюргер. – Я прочел лишь вводную фразу, которая является
основанием для дальнейшего…
– Продолжайте, – нетерпеливо прервал его судья, – что же
дальше?
– Здесь сказано, – прочел Бюргер с ударением на каждом
слове: – «Исходя из этого, необходимо установить, какого рода взаимоотношения
существуют между свидетелем и, с одной стороны, тем лицом, против которого он
выступает, и, с другой стороны, тем, кто вызвал его для показаний». – Бюргер
замолк с многозначительным видом.
– Дайте мне взглянуть на эту книгу, – попросил судья.
Бюргер протянул ему книгу, сказав:
– У меня в руках старое издание, которое легче носить с
собой. Я предпочитаю его новейшим многотомным изданиям.
– Вам незачем извиняться, – сказал судья. – Да, вижу, вот
одна цитата, а вот и вторая. Ну что ж, поскольку защитник не выражает протеста,
я тоже согласен на ваш вопрос.
Гамильтон Бюргер с торжеством произнес:
– Отвечайте на вопрос, миссис Лэси.
– Я предъявила иск мистеру Мейсону и мистеру Дрейку на
двести пятьдесят тысяч долларов за клевету и нанесение морального ущерба, так
как они заявили представителям полиции, что в моей спальне провел ночь мужчина
и, кроме того, что я помогла скрыться Скотту Шелби, который якобы остался в
живых. На самом деле я в последний раз видела Шелби за двенадцать часов до
того, как он был убит.
– Можете приступить к перекрестному допросу, – предложил
прокурор.
– Да, конечно, – сказал Мейсон. – К вопросу об иске. Насколько
я знаю, полиция обнаружила в вашем гараже мокрое одеяло и мокрые мужские
ботинки и лишь после этого проверила вашу квартиру, спросив, не перевозили ли
вы в вашей машине какого-нибудь мужчину в промокшем костюме.
– Ваша честь, – вмешался Бюргер, – я протестую. Это не
перекрестный допрос. Защитник может указать на предубеждение свидетеля, однако
здесь не время и не место обсуждать ее иск к нему за клевету и нанесение
ущерба.
– Я вовсе и не спрашиваю свидетеля об этом, – ответил
Мейсон. – Но мне важно установить, почему именно полиция искала мужчину в
квартире миссис Лэси.
– Именно этого я и опасался, – раздраженно сказал судья. –
Допрос все расширяется. Разрешив против своей воли начать это прокурору, я не
могу теперь помешать защитнику внести полную ясность в дело.
– Именно так, – сказал Мейсон. – Я потому и не возражал
против вопроса прокурора, хотя и не считал его правомерным.
– Согласен с вами и не собираюсь мешать вам, но напоминаю,
что приближается время вечернего перерыва.
– Если вы позволите задержать вас на пять-десять минут, я
надеюсь покончить с этим вопросом, – сказал Мейсон.
– Хорошо.
– Ну что же, отвечайте, миссис Лэси, – произнес Мейсон.
– Мне не известно, что именно вы сказали полицейским.
– Однако в своей исковой жалобе в суд вы указали, что знаете
об этом.
– Это сказано просто в качестве логического вывода, – сказал
Бюргер.
– Однако миссис Лэси достоверно известно, что в ее гараже
были насквозь промокшие одеяло и мужские ботинки.
– Она везла в одеяле лед, – раздраженно вмешался Бюргер.
– Не будете ли вы добры поднять правую руку? – спросил
Мейсон.
– Что вы хотите этим сказать? – насторожился прокурор.
Мейсон улыбнулся:
– Поскольку вы стали отвечать на мои вопросы вместо свидетельницы,
прошу вас принять присягу.
Зал оживился, а лицо Бюргера залилось краской.
– Продолжайте, господа, – вмешался судья. – Прошу советников
воздержаться от личных выпадов, а свидетельницу отвечать на вопросы лично, без
помощи прокурора.
– Итак, в вашем гараже были насквозь промокшее одеяло и не
менее мокрые ботинки? – спросил Мейсон.
– Да, – ответила она, – в одеяле мы несли лед, а ботинки
принадлежали моему мужу. Я думаю, что жена имеет право оставить в своем гараже
обувь мужа, если ей этого хочется.
– Он был уже вашим мужем в тот день?
– Нет, мы поженились через четыре дня после этого.
– Но вы подтверждаете, что одеяло и ботинки действительно
находились в углу вашего гаража?
В глазах присяжных появился интерес, а быть может, и
закралось первое подозрение. Прокурор нервно ерзал на своем стуле, а когда
свидетельница заколебалась, он словно собирался заявить протест, но тут же
снова сел, так как не мог придумать основание для него.