– Дело обстоит следующим образом, – объяснял Мейсон. –
Полиция охотно поддержит версию об убийстве и обвинение против жены. Что же
касается страховой компании, то их представители делают ставку на супружеские
конфликты. Так как вполне может случиться, что обвинение против жены в
последний момент лопнет, и тогда им, не дай бог, придется платить.
– О’кей. Итак?
– Из-за этого представители страховых компаний прежде всего
начинают изучать вероятность конфликтов между супругами. Поскольку это вошло в
их постоянную практику, они хорошо умеют разбираться в этих делах.
– Охотно верю.
– Итак, они начнут проверять каждый костюм и каждую пару
ботинок, которая принадлежала Шелби.
Дрейк кивнул.
– И если они установят, что какой-нибудь предмет одежды
исчез, то они попытаются узнать, куда, как и почему. И тогда они, возможно,
додумаются до того, что Шелби цел и невредим.
– А для Шелби это отнюдь не желательно? – спросил Дрейк.
– Именно этого ему и следовало опасаться. В этом вопросе он
был наиболее уязвим. Потому он и решился остаться в промокшей одежде. Теперь ты
должен понять, как все это случилось. Он бросился в воду и устроил
обстоятельную инсценировку своего убийства, осуществленного якобы злодейкой
женой. Влез в лодку, нанятую для него Эллен Кэшинг. С лодки перебрался в
автомобиль, где она заботливо завернула его в одно, а может быть, и в два
одеяла. На максимальной скорости они поехали в город, к ней на квартиру.
Первое, насквозь мокрое, одеяло они бросили прямо в угол гаража, а во втором,
более сухом, он сидел в машине, поэтому обивка машины сырая, но непромокшая.
– А что ты скажешь по поводу ботинок?
– Например, так: она купила ему пару ночных туфель, которые
он надел, сев в машину. Ему не было холодно в мокром костюме, поскольку он был
завернут в одеяла, но ногам в мокрых ботинках было бы дискомфортно. Поэтому он
сбросил их и вышел из машины в городе уже в мягких туфлях.
– Почему же она не захватила с собой мокрые ботинки, чтобы
высушить их в квартире?
– Мало ли почему. Забыла!
– Что же мы будем делать теперь, Перри?
– Прежде всего поставим на подходящие места твоих
детективов. Один из них будет стоять в подъезде и следить за тем, не нажмет ли
какой-нибудь визитер кнопку интересующей нас квартиры – 16В. Затем мы поставим
людей с биноклями в руках для наружного наблюдения за окнами упомянутой
квартиры, где вскоре закипит жизнь. И если там окажется мужчина, то мы сочтем
это неплохой предпосылкой для посещения.
– Это рискованный шаг, Перри.
– Пол, это тот случай, про который сказано: кто не рискует,
тот не выигрывает. Шелби исчез при обстоятельствах, чрезвычайно похожих на
инсценировку. Интересная блондинка вовлечена в арендный договор на добычу нефти
в равной мере с Шелби. Кроме того, она привезла в своей машине насквозь мокрый предмет,
завернутый в одеяло. И еще нами найдены насквозь мокрые мужские ботинки. Чего
же тебе еще, Пол?
Из-за угла выехала машина, водитель после краткого раздумья
подъехал вплотную к машине Дрейка и остановился.
– Вот прибыли трое моих детективов. Какие будут
распоряжения?
– Расставь их так, чтобы один наблюдал в бинокль за окнами,
а второй караулил у входа в дом и проверял, не войдет ли кто в квартиру 16В, а
третий пусть присмотрит за гаражом.
– О’кей! Ну а потом?
– А потом, – вмешалась Делла Стрит решительным тоном, – мы
пойдем куда-нибудь и выпьем горячего кофе. А если в машине есть бренди, то мы и
его подольем в кофе. У меня так стучат зубы, что я боюсь, с них соскочит эмаль.
– Хорошая мысль, – одобрил Мейсон.
Глава 14
Мейсон и Делла Стрит сидели вдвоем в его кабинете в конторе.
Сейчас они в полной мере почувствовали, что провели бессонную ночь, озябли,
переволновались и измучились. Мейсон остался небритым, а лицо Деллы теперь,
когда прошло возбуждение, выражало смертельную усталость.
– Не понимаю, – сказала она, – как это вы и Пол Дрейк
выносите постоянно такое напряжение. Если я провела бессонную ночь, да еще и
поволновалась, то я никуда не гожусь. Меня можно выбрасывать.
– Почему бы тебе не пойти домой и не лечь спать, Делла? –
проговорил Мейсон. – Сейчас ведь нечего делать.
– Нет, не хочу. Не брошу вас до победного конца.
Мейсон провел рукой по небритому подбородку.
– В добрые старые времена можно было вызвать парикмахера
непосредственно в контору, и он побрил бы меня прямо на моем боевом посту.
Лучшим противоядием против бессонной ночи является турецкая баня. А вторым по
действенности средством служат бритье, массаж и обилие горячих полотенец.
– Массаж помог бы и мне, – сказала Делла. – Шеф, сейчас уж
больше восьми часов. И если она дома, ей уже пора встать и подать признаки
жизни.
Раздался резкий телефонный звонок. Делла подошла и взяла
трубку:
– Хелло! Да, да, одну минутку, – и, передавая трубку
Мейсону, добавила: – Пол Дрейк, и чем-то взволнован.
– Перри, ты оказался прав, кругом прав!
– Ну, что?
– В квартире зашевелились минут десять назад. Блондинка
одета в халат. Она подошла к окну, открыла его и подняла занавески. Из этого
следует, что это окно ее спальни, не так ли?
– Пожалуй, – ответил Мейсон. – Кого еще увидели в квартире?
– Один из моих детективов видел мужчину, стоявшего у окна.
– Какого вида?
– Около тридцати пяти лет. Однако следует учесть, что его
опознавали через бинокль, в глубине комнаты.
– Продолжай! Что они еще заметили? Не томи.
– Агент полагает, что рост мужчины приблизительно пять футов
восемь дюймов, а вес – сто шестьдесят пять – сто семьдесят фунтов. Волосы
темные и, насколько можно судить издалека, глаза тоже.
– Все соответствует облику Шелби, Пол. А что скажешь о
входной двери? Может быть, он пришел с улицы?
– Нет. Он находился в квартире все время. Из подъезда
выходили много людей, однако никого, похожего на твое описание Шелби, не
замечено. В квартиру 16В никто не приходил.
– Это все, что нам нужно, Пол! Начинаем штурм.
– Мои действия?
– Поедешь со мной в качестве свидетеля.
– Где встречаемся?
– Я зайду за тобой.
– И мы поедем к сержанту Дорсету?
– К лейтенанту Трэггу. Теперь мы можем обратиться прямо к
нему. Ведь Дорсет будет ставить нам палки в колеса.