Огня для мисс Уокер! - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Ярошинская cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огня для мисс Уокер! | Автор книги - Ольга Ярошинская

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Что ж, это ее личное дело, — пожал он плечами, поскучнев.

— Она не хочет даже видеть никого кроме инспектора, — добавила Кэтрин, чтобы уж наверняка. — Все остальные мужчины кажутся ей нелепым посмешищем.

— Любовь затмевает разум.

— Согласна. Недавно она так нелестно отозвалась о вас... — будто опомнившись, она прикрыла ладошкой рот.

— Вот как, — процедил сквозь зубы мистер Фелстон.

— Любовь действительно сделала ее сумасшедшей, — кивнула Кэтрин. — Ведь нельзя же не видеть, что вы — самый достойный мужчина в нашем городе!

Снова прикусив нижнюю губку, она опустила ресницы, будто засмущавшись случайно вырвавшегося признания.

— И что же там с инспектором? — поинтересовался мистер Фелстон.

— К несчастью для бедняжки Элизабет, он увлекся другой, — вздохнула она. — Мисс Уокер, американка, вы слышали о ней?

— Та что гостит у Олдброков?

— Говорят, она дочь Максимилиана, — заговорщицким шепотом сообщила Кэтрин.

— Вот как?

— На них проклятье, вы знаете?

— Мисс Гоглстен, вы ведь не верите во всю эту чушь с вервольфами, — поморщился он, красноречиво поглядывая на бумаги.

— Однако бедную девушку нашли позади поместья с перегрызенным горлом!

— Опасно ходить одной. Вы, кстати, пришли без сопровождения?

Кэтрин пожала плечами. Лесопилка не так далеко от города и в противоположной от Олдброков стороне.

— Люди считают, что это мисс Уокер убила ее, — мрачно сказала она. — И теперь собираются ее... обезвредить.

— Какое мракобесие, — вздохнул он. — Надо бы сообщить в полицию.

— Мистер Рейнфорд и так постоянно рядом с ней, — отмахнулась Кэтрин. Разговор сворачивал не туда. Надо как-то дать понять мистеру Фелстону, в чем его интерес во всем этом. — Мисс Уокер — единственное, что интересует инспектора, помимо полицейских расследований. Наверное, мистер Блювенгейз не слишком оценит такого зятя, как вы считаете?

Мистер Фелстон, который уже приподнялся с кресла, снова сел и внимательно посмотрел на Кэтрин.

— Я часто провожу у них время и не раз слышала, с каким восторгом он отзывается о вас, — не соврала она. После одного из таких подслушанных разговоров Кэтрин и решила прибрать к рукам помощника отца Бетти. — Как-то раз, совсем недавно, мистер Блювенгейз сказал, что если Элизабет выберет в мужья кого-нибудь неодходящего, то придется оставлять все дела вам.

Невыразительные глаза мужчины алчно вспыхнули.

— Конечно, он был бы рад видеть вас своим зятем, — глупо хихикнула Кэтрин. — Но Элизабет ни в какую... Тем более что мы с ней как сестры... И мы с вами...

Она снова опустила ресницы, от души жалея, что не умеет краснеть, когда это так требуется.

— Мисс Гоглстен, — медленно произнес мистер Фелстон. — Я действительно питаю к вам симпатию. И искренний интерес.

Кэтрин прерывисто вздохнула, так, чтобы грудь приподнялась.

— Однако меня привлекли не столько ваши бантики, локоны и очаровательные щечки, сколько расчетливый ум, который вам не спрятать за неловкими ужимками.

Кэтрин озадаченно посмотрела прямо на него.

— Я провел сотни сделок, и в каждой из них меня пытались обмануть. Я вижу вас насквозь. И то, что я вижу, мне нравится, — добавил он, сцепив пальцы рук. — Поэтому давайте начистоту. Чего вы хотите?

Кэтрин молча смотрела на него, быстро оценивая ситуацию, но потом, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила:

— Я хочу, чтобы вы поддержали слух о том, что мисс Уокер — вервольф, или хотя бы не запрещали работникам лесопилки пойти к поместью Олдброков, — сказала она. — Тогда инспектор погорюет и женится на Элизабет, а вы станете старшим партнером и правой рукой мистера Блювенгейза. Иначе он увезет дочь в Лондон, где она сможет найти партию, куда более подходящую ее положению. А заодно и ее отцу. А вы так и останетесь младшим партнером.

— А я ей, выходит, не нравлюсь.

— Она сказала, что вы — плешивый уродец, — безжалостно повторила она слова Бетти. — К тому же мистер Блювенгейз уверен, что вы ухаживаете за мной. Если вы переметнетесь к его дочери, это подорвет вашу репутацию надежного человека, которому можно доверять.

— А вы, значит, часто бываете у них и многое слышите, — задумчиво произнес мистер Фелстон, глядя на Кэтрин как-то по-новому.

— О да, — подтвердила она. — И слышу, и вижу. Мистер Блювенгейз дома ведет себя очень расслаблено. Легкомысленно, я бы даже сказала. Говорит не таясь. Не закрывает двери кабинета. Оставляет важные бумаги на столе...

Брови мистера Фелстона едва заметно дернулись вверх, и Кэтрин не смогла сдержать торжествующей улыбки. Наконец-то они друг друга поняли.

— Занимательный разговор у нас вышел, мисс Гоглстен, — сказал он. — Давайте продолжим его по дороге. Я, разумеется, провожу вас.

— Благодарю, мистер Фелстон.

— Зовите меня Джек, — предложил он. — Нам давно пора перейти на новый уровень близости, мисс Гоглстен.

— Кэтрин, — улыбнулась она.

— Я и надеяться не смел, что встречу в вашем лице столь неординарную личность, родственную душу...

Он обошел стол и подал ей руку, помогая подняться. От мистера Фелстона пахло потом и вареной фасолью, но Кэтрин не стала отстраняться, когда он положил ладонь ей на талию и уверенно привлек к себе.

— Ваши родители дома? — поинтересовался он, убирая с ее щеки локон.

— Хотите присоединиться к нам за ужином? — спросила она, ликуя от радости.

— Хочу. У меня есть важный разговор к вашему отцу. Но сначала я должен спросить у вас. Кэтрин, вы станете моей женой?

— С удовольствием, — искренне ответила она и подалась вперед, так что сухие губы мистера Фелстона уткнулись в ее.

Он поцеловал ее напористо и с явным знанием дела, а после отпустил и удовлетворенно кивнул.

— Подождите меня минутку. Я зайду на лесопилку, отпущу всех пораньше.

— Может, стоит выдать им какую-нибудь премию, — предложила Кэтрин, прижимая ладони к горящим щекам.

— Чтобы было с чем зайти в паб, — понял мистер Фелстон. — Думаю, наш брак будет весьма выгодным предприятием, Кэтрин.

— Не сомневаюсь в этом, Джек, — согласилась она.

Глава 18. Все в тумане

Крышка с грохотом опустилась на каменный пол, но, к счастью, даже не треснула. Кто бы ни создавал саркофаги для фамильного склепа Олдброков, он знал свое дело. Присев на корточки, Ральф поднес свечу ближе к фамильному гербу, высеченному в камне, будто бы заинтересовавшись волчьей головой, а на самом деле — оттягивая момент, когда останки Максимилиана Олдброка предстанут перед его взором. В животе замутило от вони, и Ральф порадовался, что не успел пообедать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению