Огня для мисс Уокер! - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Ярошинская cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огня для мисс Уокер! | Автор книги - Ольга Ярошинская

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Как интересно, — протянул мистер Филипс, которого, видимо, запахи не смущали.

— Доктор, — спохватился Ральф. — Наверное, надо было взять инструменты!

— Не надо, я и так вижу главное.

Тени метнулись по каменной стене, когда доктор поднес свечу ближе к останкам.

— И что же там? — поторопил его Ральф.

— Взгляните сами, инспектор.

— Думаете, я смогу что-нибудь понять по двадцатилетней мумии? — усомнился он. — Вы слишком высоко оцениваете мои аналитические способности.

— Давайте же, — подбодрил его доктор Филипс. — Вы должны это увидеть. Такое чувство, будто у вас это в первый раз.

В голосе его явственно прозвучала насмешка.

— А вам, значит, без разницы, живой человек или мертвый? — уточнил Ральф, выпрямляясь и глядя на доктора.

Сейчас он выглядел еще старше: глубокие провалы глаз, резкие складки морщин, нездоровый цвет лица, еще более желтый при теплом свете свечи.

— Главное, чтобы это был человек, — рассудительно произнес доктор Филипс и поднес свечу к гробу. — В принципе, я как-то помогал разродиться тельной корове миссис Хокинс, но все же ветеринария — не мой профиль.

Ральф наконец перевел взгляд на останки, покоящиеся в гробу, и остолбенел.

— Как видите, инспектор, инструменты не понадобятся, — продолжил как ни в чем ни бывало доктор Филипс. — Я бы, конечно, мог провести вскрытие, однако причина смерти и так понятна. Пулевое отверстие в грудной клетке, ножевая рана вот здесь... Вам это известно и так, верно? Ведь, если я ничего не путаю, это вы его и убили?

Ральф молча смотрел на волка, лежащего в саркофаге Максимилиана Олдброка, подозревая, что сходит с ума. Густая серая шерсть свалялась и опала, облепив ребра. Оскаленные зубы засыпало каменной крошкой и пылью, осевшей с тяжелой крышки. Однако дно саркофага укрывало стеганое одеяло, а под головой волка лежала атласная подушечка с золотыми кистями на углах.

— Кто-то похоронил его как родного, — заметил доктор. — Миленько. Но куда, хотел бы я знать, подевался Максимилиан?

— Я бы тоже не отказался узнать, — пробормотал Ральф, к которому, наконец, вернулся дар речи. — А ну-ка...

Он подошел к следующему саркофагу, взялся за каменные углы и кивком указал на противоположные.

— Вообще-то я на это не подписывался, — напомнил доктор Филипс, берясь за противоположные углы.

— Повезло мне с вами, — прокряхтел Ральф, сдвигая крышку. — Впрочем, хороший доктор должен быть любознательным.

— И сильным, — тяжело дыша, добавил мистер Филипс и протер рукавом взопревший лоб. — Только не говорите, что вы хотите вскрыть все саркофаги!

Ральф кивнул, глядя на очередного волка в каменном гробу.

— Ладно, — буркнул доктор, подходя к следующему. — Мне самому интересно.

Через некоторое время он бессильно прислонился к стене и, вынув из кармана портсигар, а затем и сигару, прикурил от толстой свечки, которая успела стать стала вдвое короче. Затянувшись, доктор выдохнул дым и прикрыл глаза.

— Не спорю, со вдовушкой было бы куда приятнее, — согласился Ральф, медленно идя вдоль волчьих останков.

— Но ей бы точно не удалось меня удивить так, как вам.

— Я польщен. Скажите, доктор, на ваш профессиональный взгляд, это обыкновенные волки?

Доктор оттолкнулся от стены и, подойдя к ближайшему саркофагу, сбил обуглившийся кончик сигары прямо в него.

— Canis lupus. Никаких вервольфов, если вы об этом.

Ральф машинально протянул руку и стряхнул пепел с серой шкуры.

— Хочу также отметить, что все останки в хорошем состоянии. Точно не скажу, но вряд ли им больше десятка-двух, — добавил доктор Филипс, щуря один глаз от сигаретного дыма. — Кроме, разумеется, этого.

Последний саркофаг, над которым им пришлось попотеть дольше всего, стоял в глубине склепа. Волчьи кости на истлевшей обивке белели жемчугом.

— Тот самый волк, которого убил святой Эдвард? — тихо спросил Ральф.

— Видимо, — пожал плечами доктор Филипс, подойдя ближе. — Поглядите, — он ткнул тлеющим концом сигары в два ребра. — Сломаны. А тут бороздки словно от металла. Я не знаток легенд, но это вполне можно было сделать копьем. И вы поглядите, какие зубы! — Он приложил палец к загнутому клыку. — Настоящий гигант! Убить такого один на один...

Яростный рык, клыки как ножи, в желтых глазах обещание смерти... Ральф тряхнул головой, прогоняя наваждение. Эдвард явно был не робким малым, но то — дела давно минувших дней.

— Давайте вернем все на место, — предложил он.

— А может...

— Миссис Олдброк, — коротко напомнил Ральф, и доктор, вздохнув и смяв сигару о стену, взялся за крышку со своей стороны.

— Я требую, чтобы вы все мне рассказали, — выдавил он, опершись на колени и сплевывая в сторону, когда все было закончено. — Где останки Олдброков? Почему в гробах волки? Кто их туда кладет?

Ральф знал ответ лишь на последний вопрос, но и этого пока было достаточно.

Он отдал волка, убитого им, мэру, который обещал устроить музей. Оглядев ряды саркофагов, Ральф поправил крышку, которая лежала криво, и она с глухим стуком вернулась на место. Свечи чадили, и по стенам метались тени, серебрилась густая бахрома паутины под потолком, воняло истлевшей плотью и табаком. Пока что это мало напоминало музейную экспозицию.

***

Джейн шла по Вуденкерсу, оскальзываясь на влажной брусчатке, и чувствовала, как паника сжимает ее горло так, что невозможно вздохнуть. Туман, который поначалу казался легкой дымкой, сгустился словно простокваша, разлитая кем-то недобрым по всему городу. Джейн провела рукой, и плотные белые ручейки скользнули между пальцами, а потом ладонь тоже исчезла в тумане. Взгляд выхватил светлое пятно огня, Джейн метнулась к нему, но остановилась на полпути, едва не расшибив лоб о столб.

— Убьем вервольфа! — выкрикнул грубый мужской голос.

— Убьем! — вторил ему кто-то по другой стороне.

— Сожжем логово!

— Сожжем!

Замерев, как перепуганный птенчик, Джейн подождала, пока огонь и крики не растают в молочной реке, а после осознала, что пока она крутилась на месте, вовсе потеряла направление, куда идти.

Туман заползал в уши, трогал влажными пальцами нос, оседал тяжелыми каплями на ресницах. Хотелось сесть, сжаться в комочек, закрыть глаза и не двигаться с места, пока туман не рассеется и непонятное наваждение не пройдет, но Джейн все же сделала шаг, а потом еще один, и еще. Она пыталась найти какую-нибудь стену, чтобы пойти вдоль домов, но все они словно растаяли и исчезли бесследно, и руки Джейн проваливались в пустоту.

Она посмотрела вверх, чтобы попытаться сориентироваться по звездам, но смогла рассмотреть лишь равнодушный глаз луны, затянутый бельмом. Звуки, запахи — все пропало, перед глазами плавала плотная пелена, словно Джейн умерла и зависла где-то между двух миров. Она успела испугаться, что теперь ее душа будет вечно бродить по туманному безвременью, ожидая Страшного суда, которым грозил ей отец, но потом впереди замаячил свет. Не тусклый огонь факела, а прямоугольник окна, и Джейн, всхлипнув, бросилась к нему, споткнулась, растянулась на брусчатке и, поднявшись, снова побежала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению