Огня для мисс Уокер! - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Ярошинская cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огня для мисс Уокер! | Автор книги - Ольга Ярошинская

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Жаль, Ральф не успел рассмотреть, сколько у него зубов. Надо будет сосчитать их после охоты.

***

Джейн чувствовала себя так, будто ее избили пыльным мешком. Тупое оцепенение овладело ею, и рассказ миссис Олдброк казался историей о чужих незнакомых людях, досужей сплетней, которую Джейн и слушать бы не стала, но постеснялась перебивать хозяйку дома.

— Макс привез ее откуда-то из Ирландии. Рыжая, кудрявая, белокожая. Глаза голубые, вот как твои. Мне она, по правде сказать, не пришлась к сердцу, но перечить сыну я бы и не подумала — знала, что толку не будет все равно. Скорая помолвка, свадьба назначена через месяц — быстро, но я удивилась и такой отсрочке, ведь Макс так на нее смотрел… Ну и очевидно, что ждать он не стал.

Сильвия хмыкнула, с придирчивым вниманием рассматривая свои ногти.

— Ее я не осуждаю, — добавила она. — Моему Максу нельзя было противиться. Если он чего-то или кого-то хотел, то добивался своего. Характер, горячая кровь… И раз уж мы затронули эту тему, твое поведение недопустимо!

— О чем вы? — непонимающе спросила Джейн, прижав руку ко лбу. Кожа была холодная и влажная, а голова слегка кружилась.

— Я ждала тебя всю ночь! Волновалась! — сердито выпалила миссис Олдброк. — А ты заявляешься под утро с этим… — она скривилась, будто съев лимон, и выплюнула: — Инспектором. Ты считаешь это нормой для юной леди?

— А где тут норма? — поинтересовалась Джейн. — Вы признались, что обращаетесь в волка. И я, видимо, тоже. А теперь требуете от меня какого-то правильного поведения?

— Мораль и этикет едины для всех, — назидательно произнесла Сильвия. — Хоть вервольф ты, хоть нет. Ну, ничего. Я найду на него управу. Поговорю с Грэгом, он устроит ему перевод. Пусть катится назад в свой Лондон или ко всем чертям, мне все равно. А ты впредь думай, что делаешь. Да, ты молода, но важно выбрать правильного мужчину. А этот…

— А этот, вы считаете, мне не подходит? — уточнила Джейн, хотя весь этот разговор казался безумным фарсом. Она — вервольф, но сидит и обсуждает со своей новоприобретенной бабушкой кавалеров и приличия.

— Совершенно не подходит, — кивнула миссис Олдброк, успокаиваясь. — Слишком молодой, смазливый, легкомысленный. Убил волка, к тому же. Вот Грэг — подходящая партия. Уверена, узнав его получше, ты со мной согласишься. А главное — он знает.

Она многозначительно посмотрела на Джейн.

— Грэгори Эдверсон тоже?..

— Нет. Но он наш друг. Он примет тебя такой, какая ты есть, и не осудит.

— За что меня судить? Я не сделала ничего плохого! — возмутилась Джейн и поморщилась от боли, прошившей ее голову.

Сильвия отвела взгляд, уставилась куда-то в стену.

— Я тоже так считаю, — ровно произнесла она. — Это скорее моя вина. Я не думала, что обращение случится так быстро. Обычно первое происходит в волчье время. Марта не должна была ходить позади дома. Я предупреждала ее…

Джейн сглотнула вязкую слюну, осознав, о чем говорит Сильвия.

— Ты не смогла себя контролировать, — вздохнула миссис Олдброк. — Такое бывает. Макс тоже был совсем дикий.

— Я не убивала Марту, — прошептала Джейн. — Доктор сказал, у волка не хватало зубов…

— Тот самый доктор, который даже не понял, что перед ним тело вервольфа, а не человека? — презрительно сморщила нос Сильвия. — А ведь двадцать лет назад он так не пил. Дорогая, — она накрыла сухой ладонью руку Джейн. — Это был несчастный случай. Мы забудем о нем и не станем вспоминать. А сейчас тебе надо отдохнуть и привести себя в порядок. Мы должны появиться на похоронах. Пусть все увидят, что ты — член семьи. Я подобрала тебе подходящую случаю одежду.

Джейн потерла виски. Какая одежда, какие похороны…

— Вы хотите, чтобы я пошла на похороны женщины, которую сама же и убила?

— Так будет лучше, — кивнула миссис Олдброк. — Отведем подозрения. Давай, я помогу тебе встать. Ты что-нибудь ела? Или этот… — она подавилась бранным словом. — …даже не угостил тебя ужином?

— Погодите, — попыталась возразить Джейн. — Я еще столько хотела узнать.

— У нас будет время поболтать, милая, — заверила ее Сильвия, ведя по коридору.

— Но почему вы не появились раньше? — спросила она. — Почему не приехали?

— Я собиралась, — ответила миссис Олдброк. — Я потратила целое состояние на частных сыщиков, чтобы найти твою мать, когда она так внезапно исчезла.

— Вы знали, что она беременна?

— Понятия не имела. Я думала, это она убила моего Макса, и хотела ей отомстить.

Миссис Олдброк говорила об этом спокойно, как о планах на ужин, и Джейн почувствовала, как волосы на ее затылке поднимаются дыбом.

— Вы хотели правосудия, — осторожно предположила она.

— Я хотела порвать убийцу на части, — ровно ответила Сильвия. — Вырвать ему сердце, разодрать горло, выпустить кишки… Но у твоей матери нашлось алиби — она уехала несколькими часами ранее. Ее видели и в поезде, и на вокзале. Приметная внешность, как у тебя.

Они подошли к дверям в спальню Джейн и остановились.

— Надеюсь, ты будешь благоразумна, — сказала миссис Олдброк с легкой укоризной в голосе. — И больше не позволишь посторонним мужчинам лазать к тебе через окно. Что скажет инспектор, когда узнает, что ты — вервольф? Что сделает, когда поймет, что ты — убийца?

— Но я…

Джейн запнулась, оперлась о стену. Голова снова закружилась, и волевое лицо миссис Олдброк словно расплылось, превращаясь в морду хищника, на которой горели глаза, яркие, как две луны.

— Ты думала, это сон, — донесся до нее хрипловатый голос. — Ты бежала по траве, все чувства обострились, ночь опьянила тебя. Ты охотилась. Это инстинкты.

Скрипнула дверь, и Джейн прошла в комнату, опираясь на руку дамы, опустилась в кровать. Белье было свежим и пахло мылом, и розы исчезли.

— Отдохни, дорогая. Организму надо много сил, чтобы перестроиться.

Миссис Олдброк заботливо накрыла ее одеялом, убрала с лица волосы.

— А письма? — спохватилась Джейн. — Зачем вы их писали?

— А как иначе, — удивилась Сильвия. — Когда твоя мать написала, что ты — дочь Максимилиана, я не могла не ответить. Хоть и не поверила ей. Однако кое-что нас все же связывало, потому я не оставила ее без помощи в сложное время. Кстати, рукопись действительно примут, и тебе не надо особенно о ней волноваться. С теми суммами, что я влила в общество этнографии, они возьмут и детские каракули.

— Постойте, вы переписывались с моей мамой?

— Не слишком часто. Твоя мать уверяла, что нашла способ держать волка в клетке, но я была уверена, что это наивная ложь, а на самом деле она родила тебя от мужчины, за которого вышла замуж. Ты не похожа на Макса. Но пахнешь как родная. Теперь я жалею, что так и не выбралась в Америку, но в океане столько воды… Я знала, если ты — Олдброк, то однажды сама появишься здесь. Так и случилось. Кровь привела тебя сюда. Зов предков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению