Огня для мисс Уокер! - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Ярошинская cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огня для мисс Уокер! | Автор книги - Ольга Ярошинская

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Как здесь мило, — восхитилась Сильвия, с любопытством оглядываясь по сторонам. — Я сто лет у тебя не была.

— Вы же знаете, я рад вас видеть, в любое время дня и... — оборвав фразу, мэр виновато улыбнулся.

Пройдя в гостиную, где было чуть повеселее благодаря гобеленам, развешанным по стенам, Джейн опустилась на краешек кресла. Расторопная служанка тут же подала чай и целое блюдо с закусками: рулеты, канапе, сыр — все выглядело аппетитно, но Джейн не хотела есть. Запах церкви преследовал ее, и голова все еще кружилась.

Миссис Олдброк не спешила садиться, а вместо этого прохаживалась по комнате, разглядывая обстановку.

— Джейн, — мистер Эдверсон сел в кресло напротив и будто в нерешительности побарабанил по подлокотнику. — Я бы хотел заметить, что ваше желание исповедоваться — очень похвальное. Это прекрасно, когда девушка религиозна, когда она ведет себя правильно, целомудренно...

Миссис Олдброк бросила на Джейн острый взгляд, но не стала опровергать слова Грэга.

— Однако, — он сжал подлокотники кресла, — вам не в чем каяться, я уверен.

— Вот как, — сказала Джейн, беря в руки чашку.

Чай у мэра оказался крепким, но совсем не таким вкусным, как у инспектора.

— Да, — приободрился мистер Эдверсон. — В самом деле, какие такие грехи могут быть у столь очаровательной девушки?

Убийство, к примеру? Джейн сделала еще глоток, размышляя, почему ее желание исповедоваться так задело мэра.

— Я уже говорила тебе, дорогая, что в произошедшем не было твоей вины, — сказала Сильвия, не поворачиваясь к Джейн. — Ты охотилась. Первый оборот. Все инстинкты обнажены.

— Вы знаете? — спросила Джейн у мэра, слегка ошарашенная внезапным поворотом беседы. — И вам не страшно?

— Я видел, как охотился Макс, — с легкой ностальгией в голосе произнес Грэгори, откидываясь на спинку кресла. — Вот это было страшно. Хотя и захватывающе. Он был настоящим зверем: огромный, хищный, клыки с палец длиной. Я думал, что схожу с ума, но он, став снова человеком, объяснил, что у вашей семьи есть, скажем так, нюанс.

Джейн едва не поперхнулась чаем и отставила чашку назад на стол.

— Меня это не пугает, Джейн, — сообщил мэр. — Напротив. Я в восхищении. Гибель Максимилиана стала невосполнимой потерей, но когда я узнал, что у него есть дочь...

— Грэгори помогал мне с поисками твоей матери, — пояснила Сильвия.

— Чтобы выпустить ей кишки, — пробормотала Джейн, — я помню...

— Я был уверен, что Мэйв ни при чем, — поспешил заверить Грэг. — Она была такая... Вы очень на нее похожи.

Серые глаза мэра ощупали фигуру Джейн маслянистым взглядом.

— Давайте перейдем к делу, — предложила она, устав ходить вокруг да около. — Я — дочь Максимилиана Олдброка и внучка Сильвии.

— Прекрасный подарок судьбы, — подтвердил мэр. Он поднялся и, взяв в баре пузатую бутылку, плеснул немного себе в чай.

— На нашей семье проклятье. В волчье время мы превращаемся в волков. По ночам. Так?

— Потом будешь обращаться, лишь когда сама захочешь, — сказала миссис Олдброк. — Но да, по ночам проще.

— Вы, Сильвия, уверены, что Марту убила я.

— А кто еще, — пожала она плечами и потрогала край гобелена. — Грэг, милый, вот этот растрепался. Починить бы. Отличная работа. Жаль будет, если испортится.

— Но ведь кто-то убил моего отца, — последние слова вырвались у Джейн сами собой, и ее сердце забилось чаще.

Она не могла принять, что Максимилиан Олдброк ее отец, а теперь вдруг ощутила, что это правда. Ее жизнь могла бы сложиться совсем иначе, если бы она родилась в поместье Олдброков. Максимилиан бы не стал читать ей на ночь о страшном суде и вечных муках. Он любил бы ее, заботился, баловал... А потом научил бы охотиться на зеленых холмах.

— Кто-то заманил меня в Вуденкерс, — добавила она.

— И это подталкивает нас к вопросу, который мы должны обсудить, милая, — сказала миссис Олдброк и, подойдя к столу, аккуратно взяла двумя пальцами кусочек сыра. — Я уже стара.

— Вы полны сил, дорогая Сильвия, — охотно заверил ее мэр, отхлебнув чай, от которого остро запахло алкоголем.

— Но я чувствую, что скоро уйду, — вздохнула она. — Холмы зовут меня все сильнее. Появилась новая хозяйка. Но мне было бы спокойнее, если бы рядом был человек, способный защитить тебя, — Сильвия многозначительно посмотрела на мистера Эдверсона, а потом перевела взгляд на Джейн. — Ты еще так молода и не знаешь, каким жестоким может быть мир. Особенно по отношению к тем, кто отличается от прочих. Кто-то действительно привел тебя в Вуденкерс. Кто-то, кто знает нашу тайну.

— Крохотный нюанс, я помню, — кивнула Джейн.

— Со мной вы были бы в безопасности, Джейн, — прямо сказал мистер Эдверсон. — Макс был моим лучшим другом. Я знаю все о вашей семье. Я знаю историю Вуденкерса. И для меня будет честью породниться с Олдброками.

Джейн тряхнула головой, чувствуя себя мухой, попавшей в паутину, из которой не выбраться, как ни пытайся.

— Мне пора, — сообщила вдруг Сильвия, оказавшись у двери. — Столько дел. Надо найти новую служанку... И пересмотреть свои гобелены. Вдруг тоже требуется починка.

— Погодите! — Джейн вскочила с кресла, но мэр загородил ей дорогу.

— Пообщайся с Грэгом, милая, — улыбнулась миссис Олдброк. — У вас наверняка много общего. Он тоже любит историю, всякие ритуалы, и прочее. И столько знает о Вуденкерсе! А потом он тебя привезет. Правда, Грэг?

— Если леди пожелает, — хмыкнул мэр и приобнял Джейн за талию.

Она вывернулась из его объятий, но тяжелая входная дверь захлопнулась, и Джейн будто бы оказалась в одной клетке с тигром. Бежать? Отбиваться? Превратиться в волка и вцепиться в глотку? Шея мистера Эдверсона была морщинистой, с выпуклой веной сбоку, и Джейн невольно скривилась. Пошарив взглядом вокруг, она увидела на каминной полке амфору, весьма тяжелую на вид. Мэр, впрочем, не спешил нападать. Он подошел к окну, за которым раздалось цоканье копыт, и сообщил:

— Сильвия уехала. Мы остались одни, Джейн. И теперь я готов ответить на любые ваши вопросы.

Немного приободрившись, Джейн подошла ближе к камину и будто невзначай оперлась на полку с амфорой.

— Что ж, я бы действительно хотела спросить вас кое о чем, — сказала она.

— Я весь внимание.

— Вы вервольф?

Грэгори криво ухмыльнулся и вернулся в кресло. Джейн оказалась за его спиной. Удобный момент, чтобы опустить тяжелую вазу прямо на седую макушку мэра, на которой розовел крохотный пятачок проплешины.

— Увы, — сказал он и плеснул себе в чашку еще немного янтарной жидкости из бутылки.

— Увы, да, или увы, нет? — уточнила Джейн, обходя стол и садясь напротив Грэга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению