Похититель волшебного дара - читать онлайн книгу. Автор: Штефани Герстенбергер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель волшебного дара | Автор книги - Штефани Герстенбергер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Если честно, мальчишка нас измучил! – признался Хьюго. – Нам постоянно приходилось следить за ним, заставляя надевать чистую одежду и закрывая котлы, чтобы не дать ему испортить лакричную массу.

– Когда ему было пятнадцать, он упал в котёл с соком лакричных корешков, который я настаивал для Эмили. Состав был очень концентрированный, экспериментальный, не до конца проверенный и слишком сладкий! – сказал дедушка.

Винни опустила глаза, чтобы никто не смог прочесть её мысли. Тот самый рецепт из старинной книги!

– Я уверена, что Альберт сделал это намеренно, – вмешалась мадам Шопен. – Он мог бы вылезти в любую минуту, однако пил сок и плескался в котле незамеченным целых четыре часа, пока его оттуда не вытащили! У него даже кожа на пальцах сморщилась! Я помню, вы именно так описали его состояние!

– Я, конечно же, сильно его отругал, но на Альберта это не произвело никакого впечатления. Он просто стоял и ухмылялся мне в лицо. – Дедушка устало вздохнул. – Рецепт лакричной ванны был составлен неверно, признаю – но он и не предназначался для Альберта!

– Не вини себя, Герберт, – остановила его бабушка. – Альберт был всего лишь невоспитанным подростком. Он никогда не слушал того, что ему говорили!

– Да, и он остался подростком! – кивнул дедушка. – Ведь слишком концентрированная ванна для Эмили необратимо повлияла на его гормональную систему! Он перестал расти и физически остался таким же, каким был в тот день, когда это случилось!

Винни и Сесилия незаметно кивнули друг другу. Эликсир показал им прошлое – и они увидели правду.

– Я помню, как ваш внучатый племянник смеялся над вашими опасениями, мистер Уоллес-Уокер, – сказал Хьюго, – но когда он в шестнадцать лет бросил школу, то был на вид невысоким, узкоплечим и с прыщами на лице.

– Мальчик остановился в развитии между детством и зрелостью. И конечно, в голове у него тоже всё пошло кувырком, – сказала Мариса, глотнув из бокала. – Он очень сердился из-за того, что в городке его прозвали Малыш Альберт. Он не знал, куда идти, и очень обрадовался, когда его пригласили на чудо-фабрику.

– Он затаился и ждал своего часа, – сказала бабушка. – Мой дорогой Герберт без устали искал противоядие, но чем дольше длились его исследования, тем хуже становился характер Альберта, отчасти из-за постоянно ломающегося голоса. Он то и дело нарывался на ссоры.

– Я ничем не мог ему помочь! – горестно воскликнул дедушка. – Сколько я ни старался, не мог найти рецепт, который отменил бы волшебство.

– Насколько я помню, Альберт прожил в нашем доме в общей сложности почти четыре года, почти до двадцати лет, – сказала бабушка.

– Запертый в ловушке подросткового возраста, он не научился ничему полезному. Даже не захотел помогать мне на кухне! Dios mio! Боже мой! – Мариса возмущённо прищёлкнула языком.

– Должна сказать, что на общих собраниях мальчик внимательно слушал и записывал каждое слово, – сообщила мадам Шопен. – Мне всегда было интересно: зачем он это делает?

– Вероятно, он искал способ когда-нибудь создать волшебные леденцы, – предположил дедушка.

– Он так же тщательно записывал всё, что происходило на фабрике. Например, отмечал количество ингредиентов, температуру, время нагревания и эффект лекарства. Кое-что он умел очень хорошо: планировал, записывал, вычислял. Он вёл учёт и неполучившихся лакричных леденцов. Да, бывали и такие случаи, и нередко, я всегда много экспериментировал! Однажды Альберт уронил несколько склянок с травами, и я не на шутку рассердился. «Альберт, – сказал я ему, – моему терпению пришёл конец! Ты всё аккуратно записываешь, а потом слишком поспешно смешиваешь ингредиенты, торопишься, работаешь бездумно. Но даже если бы ты был самым талантливым и добросовестным учеником, ты всё равно не смог бы создать волшебную лакрицу, потому что у тебя нет ДАРА! Получить ДАР можно только по наследству – и никак иначе!»

Все слушатели вздохнули.

– Это его сломило, – вздохнула бабушка. – И всё случилось как случилось.

Глава 15,
в которой говорится об успешном побеге и неловких секретах дедушки

– Да, всё случилось как случилось, – повторил Хьюго. И голос его прозвучал так угрюмо, что на мгновение Адам даже оторвал глаза от Нинетт и взглянул на дедушку.

– Кому понравится услышать, что он лишён магии! Возможно, не стоило сообщать это Альберту так резко, мистер Уоллес-Уокер! – сказал журналист.

– Наверное, вы правы, – согласился дедушка. – Я ещё пошутил тогда: «Может, у тебя будет сын. ДАР передаётся по мужской линии». Я и предположить не мог, что эти слова так западут ему в голову.

– «И как он захочет отомстить!» – прочёл Хьюго записку Нинетт.

– И однажды в ноябре, когда мы были на фестивале водорослей в Туллиморе, он нанёс страшный удар, – сказала Мариса.

– Украл где-то трактор с прицепом и обчистил всю фабрику. Забрал даже давно просроченные и неудачные экземпляры волшебных леденцов, – грустно объяснил дедушка, явно до сих пор переживающий случившееся.

– А почему на фабрике скопилось так много просроченных и неудачных леденцов? – спросила Винни. – Там были целые бочки и канистры с черепами и странными надписями об улитках и лапках – мы видели их на фабрике своими глазами…

Дедушка смущённо заёрзал в кресле.

– Иногда что-то идёт не так, я понимаю, – ответила Винни на свой же вопрос. – Со мной тоже такое бывало! – Она совсем не собиралась ставить дедушку в неловкое положение!

– И почему ты просто не выбрасывал неудавшиеся и просроченные леденцы? – спросила Сесилия. – Ведь они на фабрике только зря место занимали.

– Мы не знали, что с ними делать, мои дорогие девочки, – ответила бабушка. – И потому леденцы копились на складе годами. Мы не хотели загрязнять грунтовые воды, не могли выбросить леденцы в мусор или утопить в море. Ни в коем случае! Вот так у нас и скопилось столько… всего! – Бабушка горестно всплеснула руками. – Знали бы мы, что нас ждёт, – не были бы такими беспечными!

Дедушка вздохнул:

– Когда Альберт уехал, на фабрике не осталось ничего. Он забрал даже последний ящик корней солодки и свои толстые тетради со всеми записями.

«Да, мы всё это видели, – подумала Винни. – Было очень больно смотреть на разгром, но мы ничего не могли поделать».

– Тот вечер вошёл в историю нашей фабрики. Кратко мы стали называть его просто несчастьем. Я проверил, не нашёл ли мальчишка мою коллекцию рецептов. Слава богу, книга осталась на месте! После того случая я и закрыл фабрику.

Винни перехватила пристальный взгляд Хьюго. Он несколько раз энергично вскинул брови, словно хотел ей что-то сказать. Неужели пора признаться, что они познакомились с Альбертом, выдавшим себя за Робина?! Нет, только не сейчас! Слишком неловко! Винни затаила дыхание.

– А что было дальше? – спросила Сесилия. – Доходили до вас известия об Альберте?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению