Похититель волшебного дара - читать онлайн книгу. Автор: Штефани Герстенбергер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель волшебного дара | Автор книги - Штефани Герстенбергер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Винни испуганно оглянулась:

– Хьюго, может, тебе пересесть вперёд, в багажное отделение?

– Всё в порядке, спасибо, – ответил Хьюго, удерживая равновесие на качающемся чемодане. – Мадам Шопен к тому же великолепно пилотирует самолёты. У неё есть собственный маленький самолёт «Ан-2», на котором она и прилетела к нам сегодня.

– Мадам лётчик?! Почти в девяносто лет?! И к тому же почти глухая? – Сесилия взглянула на небо сквозь рваную крышу веломобиля, словно ожидая увидеть там учительницу музыки.

– Всё верно. Итак, снижаясь, она замечает очень знакомого молодого человека, который рысью несётся по зелёным валлийским лугам, – это, конечно же, Альберт! Малыш Альберт, как его называли в «Кругу добрых друзей»

– Малыш Альберт? – засмеялась Винни. – Подходящее прозвище!

Сесилия презрительно покачала головой:

– Шёл пешком? Где же он оставил наш второй скутер? Совершенно новый!

Но Хьюго не стал вдаваться в подробности:

– Мадам Шопен, без сомнения, была поражена этой встречей. Несколько лет он скрывался, хотя о нём непременно вспоминали на каждом общем собрании. И вот он вернулся! А она идёт на посадку и не знает, что замыслил Альберт! Не пойдёт же он по узкой дороге, которую она выбрала себе как взлётно-посадочную полосу! Мадам решила сделать ещё круг над домом, ожидая, пока Альберт отойдёт в сторону, но вскоре увидела, что он направляется к двери дома, из окон которого в него тут же бросают кастрюли, горшки и всевозможную утварь. Похоже, другого оружия у обитателей дома не было. И тогда мадам меняет курс и летит прямо на Альберта, взмывая ввысь в самый последний момент, едва не задев злоумышленника шасси! И что же Альберт? Прояви он выдержку, ничего бы не случилось. Мадам Шопен не стала бы врезаться в дом, лишь бы остановить Альберта. Но он испугался и побежал: по дороге, по лугам, по овечьим тропам – в Туллимор. Мадам Шопен за ним – очень медленно и очень низко, чтобы как следует напугать!

– Вот здорово! – Сесилия захлопала в ладоши. – Жаль, что я не видела этой погони!

– А что потом? – спросила Винни.

– А потом Альберт остановил туристический автобус, буквально бросился под колёса, и туристы его подобрали.

– По крайней мере, он больше не сможет никого запугать и довести до слёз! Все его запасы у нас! – Сесилия похлопала по чемодану на заднем сиденье.

– Скорее всего, он где-то спрятал другие леденцы, – вздохнула Винни. – Помнишь, сколько бочек и ящиков он загрузил вилочным подъёмником!

– Но это было много лет назад. Однажды даже самый большой запас просроченных и неудачных леденцов заканчивается! Потому-то ему и нужен Генри! Он думает, что малыш сделает для него новую партию волшебных лакричных конфет.

Винни согласно кивнула.

– Хьюго, расскажи, как ты нас нашёл! – крикнула она, на мгновение обернувшись назад.

– Ах да! Когда мы вернулись домой, Мариса рассказала нам об Альберте, а Генри, с которым я дружески поболтал наедине, приблизительно пересказал мне ваш план: взять скутеры, доехать до фермы Флойда и связать Робина, как почтовую посылку. Так я всё и узнал!

– Если младший брат клянётся, что не выдаст секрет, будьте уверены – выдаст! – недовольно хмыкнула Сесилия.

– Радоваться надо! Мы ведь позволили Альберту нас обмануть и запереть, – напомнила Винни.

– Хьюго, ты всё расскажешь бабушке и дедушке? – спросила Сесилия.

– Пожалуйста, не надо! – взмолилась Винни.

– С дедушкой может случиться сердечный приступ! – напомнила Сесилия.

– Я воздержусь от подробностей, – сообщил Хьюго. – Но отныне я призываю вас – больше никаких секретов!

– Что ж, тогда и ты расскажи нам, откуда взялись животные, которых ты перевозил на «Мэри».

Не переставая крутить педали, Винни толкнула Сесилию локтем, имея в виду «Не надо злить Хьюго и портить с ним отношения».

– Откуда вы об этом знаете, любопытные детишки? – грозно спросил Хьюго. – Вы побывали на моём корабле? Похоже, когда вы рядом, нельзя спускать глаз с ключей!

Но когда Винни обернулась, то увидела, что Хьюго улыбается.

Глава 14,
в которой наконец раскрываются приключения Малыша Альберта

Перед домом царила суета. Можно подумать, здесь открыли автомобильную стоянку, на которой моментально не осталось свободных мест. И связано это было не с количеством транспортных средств, а с их размером. Прежде всего в глаза бросался несколько потрёпанный самолёт мадам Шопен, крылья которого снизу и сверху словно придерживали кабину. Картину дополняли винтажный автомобиль с туристическим трейлером и небольшой автобус. Сесилия медленно маневрировала по стихийно возникшей стоянке, выруливая веломобиль к гаражу.

– Когда состоится собрание? – спросила Винни.

– Послезавтра.

– Говоришь, прибудут семнадцать гостей? – уточнила Сесилия. – Ох, только не это! А иначе никак? Где же они будут спать? Дом столько не вместит.

– Без паники! Большинство гостей разместятся в своих транспортных средствах или в палатках, – успокоил их Хьюго.

– А готовить на всех будет Мариса? – Винни оглядела старый автобус, не больше чем на десяток пассажиров и с окнами, завешенными шторами в цветочек. У задней двери автобуса стояла инвалидная коляска.

– Нет, не обязательно. Каждый привёз что-то своё, а на пляже разведут костёр, и на этом огне в огромном котле будут варить традиционный валлийский суп – коул, – пояснил Хьюго. – Этот суп из баранины с луком-пореем наливают всем – ешь сколько хочешь! Общее собрание продлится три дня, а потом все отправятся по домам!

– Потрясающе! – пробормотала Винни, когда они заехали на веломобиле в гараж и затормозили у самой стены.


Похититель волшебного дара

В доме присутствие гостей было заметно уже у самого порога. На крючках рядом с зеркалом в золочёной раме висело несколько бархатных накидок и три цилиндра. Дверь в гостиную была открыта.

– Между диванами поставили две раскладушки, – сказала Сесилия.

– Ничего удивительного, – пожал плечами Хьюго, – дом в эти дни жужжит, как пчелиный улей.

– Скорее скрипит, как несмазанные колёса, – поправила его Сесилия при виде высоких бородатых мужчин, тяжело опирающихся на ходунки.

– А где Генри? – поинтересовалась Винни.

– Наверху. С ним всё в порядке! – ответил Хьюго.

Винни перевела дух:

– Столько незнакомых людей – трудно так сразу привыкнуть.

– Не беспокойся: пройдёт день-другой – и вы познакомитесь и даже станете лучшими друзьями!

– И наедимся до отвала валлийского супа, – усмехнулась Сесилия. – Можно подумать, у нас и без них была спокойная жизнь, – чуть громче, чем следовало, заявила она. – А тут ещё собрание стариков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению