Похититель волшебного дара - читать онлайн книгу. Автор: Штефани Герстенбергер cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель волшебного дара | Автор книги - Штефани Герстенбергер

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Сесилия тоже что-то услышала и выглянула в боковое окно.

– Дверь слегка приоткрылась, но я никого не вижу, – прошептала она. – Где там наша верёвка?

– Если ты никого не видишь, возможно, это хороший знак, – прошептала Винни.

Цепляясь за сиденья, она перебралась на кресла заднего ряда. Но даже отсюда была видна только полуоткрытая дверь и застеленный соломой пол.

Но вот кто-то трижды постучал по пассажирской двери, хотя в окне никого не было видно.

– Может, это Хьюго? – прошептала Сесилия.

Девочки вскочили.

– Хорошо бы! – тоже шёпотом ответила Винни.

И тут в окне наконец появилось бородатое лицо – Хьюго весело помахал им короткими руками. Наверное, он встал на ящик или на что-то вроде того.

– Хьюго! – Винни никогда не думала, что будет так рада видеть коротышку. – Вытащи нас отсюда! – от радости она чуть не плакала.

Он исчез, и вскоре они услышали, как у передней двери с пассажирской стороны металл бьёт по металлу.

– Он ломает дверь! – и Сесилия устремилась вперёд.

– Он очень сильный, и это здорово! – добавила Винни.

Машина тряслась от мощных ударов, но дверь всё не поддавалась.

Вскоре в окне снова появилось лицо Хьюго, с силой проталкивающего длинную узкую металлическую полоску между стеклом и оконной изоляцией. На этот раз всё получилось! Замок щёлкнул одновременно на всех дверях!

– Мы свободны! – крикнула Сесилия. Хьюго спрыгнул с ящика, на котором стоял, и девочки распахнули дверь.

Бежать! Бежать! Винни торопливо выбралась из машины.

Девочки бросились к Хьюго и заключили его в объятия.

– Ты наш спаситель!

– Откуда ты узнал, где мы?

– Мы так долго просидели в этой вонючей машине!

– Не злись на нас, мы хотели поймать Робина, то есть Альберта, и отвезти его к дедушке и бабушке.

– Где ты научился взламывать автомобили? Это было гениально!

Хьюго вздохнул и покачал большой головой:

– Как же мне ответить на все ваши вопросы? Попробую всё объяснить по порядку. Или сначала покинем эти негостеприимные места?

– Да, давайте уедем! – крикнула Винни. – А как ты сюда попал?

– Приехал на машине. Она стоит вон там! – Через щель в двери виднелся двор и припаркованный в нём веломобиль. – Устал, конечно, пока ехал, но решил считать это спортивной тренировкой.

Они вышли из конюшни. Солнце ещё не село и ласково светило с неба.

– Секундочку! – вдруг воскликнула Сесилия, оборачиваясь. – Заберём просроченную лакрицу? Чтобы Альберт больше не смог никому причинить вреда этими леденцами! Весь чемодан как раз уместится на заднем сиденье веломобиля.

– А где тогда сядет Хьюго? – спросила Винни. – И вдруг Робин нас увидит с этим чемоданом? Где он, кстати говоря, и как ты узнал, что он задумал? Он был в доме у моря? Собирался похитить Генри? – засыпала Хьюго вопросами Винни.

– Альберт, или Робин, как он вам назвался при знакомстве, больше не представляет для нас непосредственной угрозы, – произнёс Хьюго. – Он… его кое-кто напугал. И очень необычным способом.

– Как? Расскажи!

Открывая боковую дверь микроавтобуса и вытаскивая огромный чемодан с леденцами, Хьюго рассказал, что случилось за последние несколько часов.

– Мы вчетвером вернулись в домик у моря из города. Ваши бабушка и дедушка немного устали, но были очень довольны, что им удалось предупредить мистера Ловиса о возможных последующих злодеяниях Альберта. Самого Альберта мы не обнаружили ни здесь, ни у старого Флойда. – Хьюго посмотрел на часы. – Мы были здесь примерно в час дня.

«Как раз когда мы путешествовали в прошлое на чудо-фабрике, – подумала Винни. – А Альберт в это время пытался похитить Генри!»

– Флойд был растерян и не понял, кто такой Альберт, он же Робин. Мы полагаем, что Альберт угостил его леденцами забывчивости. – Хьюго задумчиво погладил бороду. – Вернувшись, мистер и миссис Уоллес-Уокер хотели было отдохнуть, но у самой двери мы обнаружили несколько помятых кастрюль и разбитых тарелок. Мы сразу догадались: что-то случилось!

– О боже! – Винни и Сесилия насторожились и едва не уронили набитый леденцами чемодан.

– Он и в самом деле отважился проникнуть в дом, но дошёл лишь до крыльца! Генри заметил его, выглянув в окно на лестнице. С четвёртого этажа вместе с Марисой он стал бросать в него всё, что попадётся под руку. – Хьюго вытолкнул из конюшни электрический скутер.

– Но ведь Мариса ничего не видит! – ахнула Винни.

– Генри объяснил, что явился злодей Альберт, и сориентировал, куда бросать тяжёлые предметы. Но всё было бы бесполезно, не появись вовремя мадам Шопен!

– Мадам Шопен?! Она приехала?! – Девочки поставили чемодан с лакрицей на заднее сиденье веломобиля, а сверху пристроили скутер.

– Да, пожилая дама каждый год приезжает на общее собрание. – Хьюго остановился и вздохнул, оглядывая заднее сиденье. – Мне предстоит принять очень трудное решение: либо сидеть на заднем сиденье, держа в руках скутер, либо сесть впереди, в отделение для багажа.

– Что это за мадам? – удивлённо спросила Сесилия. – И что такое «общее собрание»? И как ей удалось прогнать Робина… то есть Альберта?

– Общее собрание проходит каждый год. Ваш дедушка с 1978 года приглашает на него членов эксклюзивного клуба аптекарей. Они называют себя «Круг добрых друзей». Не все из них аптекари и фармацевты – некоторые держат магазинчики вдали от больших городов и торгуют бинтами, мазью от бородавок и настойками от кашля, путешествуют из города в город, предлагая особые снадобья, порошки и эликсиры, кто-то зарабатывает на жизнь разведением почтовых голубей или, как мадам Шопен, даёт уроки игры на фортепиано.

– И все они едут к нам? В сиреневый дом у моря? – уточнила Сесилия.

– Из-за смертей по причине преклонного возраста «Круг добрых друзей» сократился до семнадцати человек. Мистер Уоллес-Уокер намеревался отменить собрание в этом году, однако забыл об этом из-за… вы понимаете…

– Из-за апельсинового джема, – быстро проговорила Винни.

– Совершенно верно. Полагаю, гости прибудут сегодня и завтра.

Хьюго взгромоздился на чемодан и уцепился за его ручки. Со стороны казалось, что он сидит на верблюде в дамском седле.

Винни и Сесилия принялись крутить педали.

– И как эта мадам Дебюсси напугала Альберта? – спросила Сесилия.

– Мадам Шопен! Будьте внимательны! – напряжённым голосом попросил Хьюго, пытаясь удержаться на неудобном чемодане и не выронить скутер после прыжка веломобиля по грунтовой дороге, прорезанной глубокими узкими ямами. – Мадам Шопен почти девяносто лет. У неё никогда не было музыкального слуха. Она практически оглохла ещё в прошлом веке. Что не очень-то хорошо для учителя музыки. Но видит она великолепно. Зрение острое, как у орла! Ай!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению