Книга Пепла - читать онлайн книгу. Автор: Лана Клонис cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга Пепла | Автор книги - Лана Клонис

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Брови ведьмака взметнулись, но он быстро взял себя в руки и кивнул мне. Я сняла ожерелье и протянула ему, но тут снова вмешалась Оливия:

– Прошу простить мою дерзость, но мы имеем действие с мощнейшим артефактом любовной магии. Ни один мужчина не сможет быть объективен.

– Уверяю вас, я выстою против чар мисс Эвендейл, – усмехнулся Томирис.

– И все же я вынуждена настаивать.

Я со все возрастающим подозрением наблюдала за более чем странным поведением Оливии. Обычно спокойная и сдержанная, сейчас она и в самом деле больше напоминала уличную торговку, чем аристократку. Она слишком умна для того, чтобы выставлять себя на посмешище. Я рассчитывала на небольшую ссору, может, на скандал, но никак не на судебное разбирательство. Здесь что-то не так.

Оливия вдруг вскинулась:

– Нечего на меня так смотреть, Лилит! Я имею на это право!

Сейчас уже Диона недоуменно взглянула на Оливию. Выдержав небольшую паузу, Энси все же заговорила:

– Мастер Томирис, уверена, опасения леди Бертхайм чрезмерны, но по закону она действительно может выбирать судью.

Ведьмак усмехнулся, не скрывая своего отношения к происходящему, но, поклонившись Хранительнице, сделал шаг назад.

Диона собиралась что-то сказать, но толпа вдруг расступилась, пропуская вперед темнокожую женщину с янтарными глазами. «Верховная восточного круга – Шэрасса», – пронеслось в моей голове.

– Великая Энси, я бы хотела заменить мастера Томириса, если вы не возражаете. Полагаю, в моей беспристрастности сомнений не возникнет, – произнесла она низким обволакивающим голосом.

– Прошу вас, Шэрасса, – Диона пригласила ее подойти поближе.

Оливия с надеждой смотрела на Верховную. Эдриан же, напротив, выглядел ошарашенным, казалось, он не верит, что все это происходит на самом деле. Признаться, мне тоже хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что я не сплю.

Ведьма аккуратно взяла меня за руку, коснулась ожерелья и подняла на меня взгляд. Медовые радужки притягивали, завораживали, не отпускали. Я смогла отвернуться только тогда, когда Шэрасса посмотрела на колье, освободив меня из янтарного плена. «С ней надо быть начеку, больше она меня так не подловит», – полувосхищенно-полураздраженно подумала я.

Верховная внимательно разглядывала ожерелье, вертя его в руках, а затем одобрительно улыбнулась:

– Хорошая работа. У вас определенно талант.

Я пришла в ужас. Но… как это возможно? Я ведь не применяла магию!

Оливия подалась вперед, ожидая, когда же меня осудят. Толпа загудела.

– Я не закончила. – Шэрасса подняла руку в предупреждающем жесте. – У девушки определенно талант. Она создала столь искусную копию ожерелья Латиши и мастерски применила иллюзию, что на несколько мгновений ввела в заблуждение даже меня. Но здесь нет ничего, кроме обычных камней. Ни следа любовной магии. – Шэрасса развела руками, повернулась к толпе и произнесла громким звенящим голосом:

– Лилит Эвендейл невиновна! Любовная магия не была использована.

Оливия зажала рот рукой и пораженно уставилась на меня.

– Благодарю вас, Шэрасса, – кивнула Диона и обратилась к гостям. – Приношу вам свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент. Надеюсь, он не омрачит вам праздник. Все же сегодня мы собрались здесь по иному поводу. Бал продолжается. – Она хлопнула в ладоши, и парк вновь наполнился музыкой.

Глава 11
Лилит

Толпа журчащим потоком растеклась по парку. Интерес гостей к моей персоне слегка поутих, но они явно все еще пребывали в недоумении и продолжали взволнованно переговариваться.

Леди Огаста напоследок окинула меня неприязненным взглядом и двинулась прочь. Мастер Томирис сочувственно улыбнулся и похлопал меня по плечу.

Эдриан сделал шаг ко мне, но Оливия вдруг зарыдала. Я кивком указала другу на его спутницу и поспешила убраться подальше. Все должно выглядеть так, будто эта ситуация – одно большое недоразумение, а я случайная жертва, попавшая под колесницу ревности Оливии. Частично так оно и было. Мне действительно хотелось бы выяснить, что здесь, во имя Всевышней, только что произошло.

Я двинулась к столу с напитками: хотелось немного расслабиться и спокойно все обдумать. Мой бокал кленового вина был уже наполовину пуст, когда совсем рядом раздался знакомый тягучий голос:

– Леди Эвендейл, позволите пригласить вас на танец?

Едва не поперхнувшись, я с непроницаемым лицом чинно поставила бокал на место, повернулась, сделала легкий реверанс и кивнула со сдержанной улыбкой. Я ни на секунду не забывала, что на нас смотрят. Да чего уж там, скажем прямо – глазеют.

Судя по завистливым взглядам женской половины, наша горничная Рози не умеет держать язык за зубами. Наверняка разболтала слугам из других домов о загадочном приглашении. Видимо, слухи разлетелись быстро, потому что всем не терпелось выяснить, кто же этот баснословно богатый господин из Лунных земель, что решился ухаживать за Эвендейл. Хотя… Возможно, дело вовсе не в слухах, а в самом Алазаре.

Я уже отмечала его склонность к широким жестам и некоторой театральности, но сегодня он превзошел себя. Белые волосы казались серебристыми, будто сам лунный свет притаился в них. Серые глаза, подобно дымчатым алмазам, загадочно блестели из-под маски, полностью скрывавшей лицо. А черный костюм и корона с алыми камнями… Не приходилось сомневаться, передо мной был сам король Крейтс – супруг королевы Латиши. Подозреваю, вместе мы смотрелись ни много ни мало – ослепительно.

– Зачем ты пришел? Ты же должен был оставаться в лесу, или я что-то путаю? – прошипела я, не переставая улыбаться.

– И пропустить все веселье? Нет уж, я не мог так поступить. К тому же, если ты не заметила, на мне маска.

– Все равно это странно. Стоило ли так рисковать?

– Я ведь прислал тебе приглашение. Разве я мог не сдержать слово? – прошептал он, слегка касаясь губами моего уха.

Я фыркнула, пытаясь скрыть охватившее меня волнение.

– Тебе ведь уже говорили, что ты странный?

– Не забывай, я все же принц. Редкий глупец отважился бы на такое. – Его губы дрогнули в улыбке.

Он уверенно вел меня в танце, заставляя мое сердце биться чаще. Невозможно было не восхищаться изяществом его движений, спокойной силой и легкостью.

– И все же сомневаюсь, что ты пришел сюда просто так. Будь уверен, я выясню, что ты от меня скрываешь, – сказала я первое, что пришло в голову, лишь бы разрушить притяжение, возникшее между нами.

– Пока я уверен лишь в одном: я с удовольствием буду наблюдать за твоим поиском ответов. Будет интересно узнать, к каким выводам ты придешь. Но если не возражаешь, обсудим это позже. Я так долго страдал от скуки, что заслужил немного веселья. Сегодня я хочу просто танцевать. – Он закружил меня в очередном танцевальном па.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению