Проклятие Аркада - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Аркада | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

И все же это здорово, что ее подруга из лагеря Рэйвенвинг живет в том же городе! Лето закончилось так быстро… Бэйли с грустью думала, что всех их разнесет по разным городам, как ветер по осени разносит листья, и тут вдруг выяснилось, что Тинг живет на другом конце города! Как и Генри Сквибб. Конечно, это был большой город, с населением более 500 000 человек. И все-таки раз в месяц им с Тинг удавалось встречаться. Это так здорово — иметь подругу с которой можно поделиться самыми сокровенными секретами, и она не примет тебя за сумасшедшую. Они рассказывали друг другу, что нового узнали о кристаллах, болтали о школе, о семье… правда, семья Бэйли состояла всего из двух человек — мамы и бабушки… Короче, Тинг стала ее лучшей подругой!

Вместе они весело проводили время — смотрели DVD-диски и плели из проволоки небольшие амулеты. Тинг только недавно освоила эту премудрость, и у нее неплохо получалось. Она совершенно очевидно обладала Даром заговаривать и соединять крошечные кусочки кристаллов. Конечно, такой амулет обладал небольшой магической силой и действие его длилось недолго, но экспериментировать было очень весело. Вдвоем они додумались, что, скорее всего, именно так, соединяя несколько кристаллов, Маги делают большие мощные камни для наложения заклятий. Тинг очень нравилось думать, что ее способности когда-нибудь в будущем могут оказаться по-настоящему важными и полезными. Как раз эти-то амулеты они и собирались продавать завтра в школе на осеннем празднике Сбора Урожая — вот для чего им надо было встретиться сегодня вечером. Сегодня соберутся будущие участники ярмарки, и надо все подготовить.

Что касается Бэйли, то она вовсе не находила в себе никакого особенного дара. Как только ей вручили кристалл, она умудрилась превратиться в привидение, но больше ей это ни разу не удавалось. Да и что в этом особенного? Еще она приручила Лэйси, и как-то раз ее преследовало целое стадо влюбленных лягушек. Однако девочка пока не беспокоилась. Быть Магиком — это уже само по себе что-то особенное! Она была абсолютно уверена, что однажды ее дар сам свалится на нее как снег на голову. Обнаружить его — да это же целое приключение!

Автобус остановился на углу школы. Бэйли вскочила и была на ступеньке еще до того, как машина затормозила. У нее еще даже есть время до звонка! Можно добежать до шкафчика и взять кое-какие учебники. Сегодня будет великолепный день — это совершенно точно! Как и всегда!


Ну, так она, конечно, думала еще до того, как в коридоре ее толкнул какой-то мальчишка и из рюкзака посыпались книжки. И до того, как в столовой закончилась пицца и ей пришлось довольствоваться куриным филе. И до того, как вместо того, чтобы пойти играть в ее любимый волейбол, все решили играть в хоккей на траве. И, конечно, до того, как учительница по английскому задала на дом сочинение на целых пять страниц! Да, даже в солнечный день иногда моросит дождик. Но ничто не сможет разрушить хорошего настроения Бэйли, когда в пятницу ее ждет праздничный вечер, а в субботу — поход в кино!

Но, само собой разумеется, когда прозвенел последний звонок и площадка перед школой опустела, а Тинг все еще не появилась, Бэйли усомнилась и в этой мысли. Она уселась на кирпичную ограду у здания школы и стала ждать, покачивая ногой. Последний день недели, в школе никого, кроме ребят, которые участвуют в подготовке праздника и устанавливают столы и шатры для школьной ярмарки. Ни учителей, ни учеников, ни даже дворника! Ветер слегка усилился, девочка вздрогнула. Интересно, какая погода будет через месяц на Хэллоуин? Только бы не ливень, как в прошлом году! — мысленно умоляла она. Хм, подумала Бэйли, интересно, а Тинт могла бы сделать талисман на хорошую погоду? Вот это было бы действительно здорово! Только вряд ли возможно. Насколько могуществен должен быть Маг, чтобы разгонять облака и предотвращать бури?

При этой мысли Бэйли вздохнула. Конечно, она рада за Тинг, но… что ждет ее саму? Каково ее признание? Перед ней лежит столько возможностей, но как найти именно свой дар? Наверное, их столько же, сколько людей на свете. Ведь Дар рождается в глубине человеческой души, так говорили Маги. Так кто же она и на что способна?

Она достала кристалл из-под рубашки, где он висел, и подняла над головой. Сверкающий пурпурный аметист на хорошенькой серебряной цепочке лежал у нее на ладони. Бэйли несколько секунд пристально смотрела на него, У некоторых Магов получалось наладить контакт с кристаллом, едва прикоснувшись к нему, но девочке это пока не удавалось — лучше всего выходило, когда она вот так держала кристалл на ладони. Солнечный отблеск играл на гранях аметиста так, что он сиял изнутри. У многих были обычные куски кварца, но ее кристалл — был не просто прекрасным, а по-настоящему драгоценным камнем. Только Бэйли выбрала его совсем не поэтому. Камень сам непонятным образом позвал ее, чтобы она прикоснулась к нему и сделала своим. С того самого момента, как Бэйли дотронулась до камня, он манил ее своим теплом, даже сейчас, лежа на ладони, камень слегка согревал ее. Это был прекрасный кристалл. И он всецело принадлежал Бэйли.

Бэйли сидела, скрестив ноги, и рассматривала камень, мучаясь вопросом, как же это ей удалось в первый раз так заглядеться его красотой, что она затерялась в кристалле? А вдруг это случится снова?..

— Бэйли! Я здесь!

Переливчатый голос Тинг заглушил шум машины, которая затормозила возле ограды, и оторвал Бэйли от размышлений. Хлопнула дверь, и по лицу девочки расплылась радостная улыбка Она вскочила на ноги и быстро засунула глубоко в карман кристалл вместе с цепочкой, а потом поспешила навстречу Тинг — скорее обнять подругу. На плече китаянка несла большую дорожную сумку.

Из машины выглянула мама Тинг. Чис Чу приветливо улыбнулась, хотя на лице у нее были написаны тревога и усталость:

— Увидимся завтра вечером, дорогая!

— Ага!

— Вы не забыли? — заторопилась Бэйли. — Моя мама сама отвезет ее домой!

Улыбка заиграла на круглом лице Чио, обрамленном блестящими черными волосами. Тинг рассказывала Бэйли, что «Чио» по-китайски означает «нежная», «ласковая», «очаровательная». И Бэйли подумала, что имя подходит китаянке как нельзя лучше.

— Спасибо, Бэйли. Желаю вам, девочки, хорошо провести время. — Машина тронулась. Тинг тяжело вздохнула.

— Что-то случилось?

— Бабушка себя очень плохо чувствует. Возможно, нам придется на несколько недель уехать к ней в Сан-Франциско.

— Ты тоже поедешь? А как же школа? Но завтра-то ты останешься с нами?

— Мама сказала, что если это всего недели на две, то она будет заниматься со мной дома. А если на несколько месяцев, возможно, меня даже переведут в другую школу. Папа отвезет нас, а сам вернется и будет присматривать за сестрами. Ему же надо работать.

У Тинг было две сестры: старшая и младшая. Бэйли иногда думала, что, наверное, Тинг потому такая тихоня, что сестры зажали ее посередине, как сосиску в булочке.

Бэйли изумленно поглядела на подругу:

— На несколько месяцев?!

Тинг кивнула:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению