Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Совсем обессилев, кладоискатель осмотрел пол перед «упрямой» дверью – тот состоял из ряда плотно сцементированных каменных плит. Джилдер стал на край плиты и почувствовал, что она шатается. Он наступил на плиту с другой стороны – она слегка качнулась. Посередине плиты была укреплена какая-то скоба, под ней находился узкий желоб.

Джилдер спустился в нижнее помещение, чтобы спокойно обдумать план дальнейших действий, но в тот момент, когда он собирался погасить фонарь и выйти на свежий ночной воздух, он увидел, как камень у входа медленно поворачивается вокруг своей оси. Прежде чем он успел подбежать к нему, тот прочно встал на свое место. Откуда-то снаружи донесся зловещий хохот.

«Я в ловушке!» – ледяной струей ударило в мозг. Джилдер толкнул камень – тот не сдвинулся. Дюйм за дюймом пленник исследовал его поверхность, надеясь найти хоть какую-нибудь щель. Ему вспомнилась легенда о влюбленном аббате и его ночных свиданиях с высокородной любовницей. Значит, должен быть какой-то потайной выход из этого чертова лабиринта!

Он обшарил стены, но не нашел ни одного лаза. Направив свет фонаря на плиты пола, он обратил внимание на то, что одна из них лежит ниже остальных. С громадным усилием он сдвинул ее – под ней оказалось изъеденное ржавчиной железное кольцо.

Захватив его при помощи носового платка, он потянул кольцо кверху, и камень в стене зашевелился. Джилдер напряг все силы и, вытянув, насколько можно, кольцо, заметил, что в стене образовалась щель шириной в дюйм. Он быстро надавил на камень плечом, тот поддался, и Джилдер вылетел наружу в бледный полумрак рассвета.

Дождь закончился. Звезды слабо поблескивали в голубеющем небе. Над Челмсфордским замком кружили птицы.

Фабриан Джилдер перевел дыхание, вытер лицо платком и наклонился, чтобы растереть ушибленные ноги. В ту же секунду он увидел на земле какой-то предмет, поднял его и издал радостный вопль.

Это оказался один из цилиндров, очевидно, выроненный тем, кто унес с собой остальные. Но он был слишком легким для золота – по всей вероятности, из свинца.

Моментально срезав печать ножом, Джилдер вытащил из цилиндра свернутый в рулон пергамент, торопливо развернул его и застыл над ним с раскрытым ртом. Он держал в руках старинный манускрипт с непонятными письменами. Свиток был так стар и испорчен временем, что, наверное, рассыпался бы от прикосновения, если бы на протяжении нескольких веков не был закупорен в свинцовом «чехле». Не исключено, что эти письмена читал Черный аббат – не призрак, а человек из плоти и крови, который днем служил Богу, а по ночам заключал в страстные объятия самую красивую женщину графства.

– Раритет для музейщиков, – вслух сказал Джилдер, – но на тридцать пять фунтов золота точно не потянет.

Глава 24. Арестант

«Стоило терпеть такие страхи и мучения из-за какого-то хлама, пусть и древнего! – с раздражением думал Джилдер. – Выходит, в этой келье наверху монахи хранили богослужебные рукописи? Жестокая ирония!»

Он пересек шоссе, распахнул калитку и вышел в поле, где оставил машину, как вдруг замер в изумлении – автомобиль исчез. Следы шин четко виднелись на земле и вели к Уиллоу – имению Артура Джина.

– Вот дьявол! – громко выругался Джилдер и двинулся по этим следам.

Красная ферма с коттеджем Джилдера находилась по соседству с Уиллоу, и кладоискатель предвкушал скорый конец своим мытарствам. «Приду домой – сразу приму горячую ванну, потом чашку травяного чая – и в постель», – при этой сладостной мысли он, промокший и продрогший, зашагал быстрее.

К его удивлению, следы вели не к дому Джина, а к его собственному. Машина стояла прямо перед подъездом. «Что за фокусы?» – встревожился хозяин, обошел здание со всех сторон, осмотрел поляну перед ним и исследовал спуск к реке. Ничего подозрительного.

Вставив ключ в замочную скважину, он с изумлением понял, что дверь кто-то отпер. Он прошел на кухню и остановился, пораженный необычной картиной: в камине ярко пылал огонь, на плите кипятился чайник, заварной чайничек стоял на столе рядом с открытой коробкой бисквитов.

В коридоре послышались шаги, и Джилдер приготовился достойно встретить непрошеного гостя, но, увидев вошедшего, опустил револьвер.

– Ты? – с негодованием воскликнул он. – Какого черта ты здесь делаешь?!

– Мне некуда идти, меня выгнали нынче утром, – ответил тот.

– Каким утром? Оно только наступает.

– Ага, – кивнул собеседник. – Алмсфорд заметил меня у замка, когда еще не рассвело, немедленно дал мне расчет и выставил вон.

– Но почему?

– Откуда мне знать? – сердито сказал мужчина, глядя куда-то в сторону. – Дик всегда меня недолюбливал. А как заподозрил, что я – ваш осведомитель, так вообще возненавидел.

Джилдер понимал, что Томас блефует и цель у него одна: сделать так, чтобы наниматель чувствовал себя ему обязанным. Что ж, шпионил он неплохо – бывший адвокат уже к вечеру знал, чтó утром и днем происходило в Челмсфорде. Но теперь все изменилось, и с наглецом надо расстаться как можно скорее.

– Послушай, я не приказывал тебе шататься этой ночью у замка.

– Ну да, – ухмыльнулся Томас. – Вы когда-нибудь слышали про Орангутана, сэр? – спросил он.

– Обезьяна какая-то крупная. Что за ерунду ты несешь?

– Ага, обезьяна из полиции, – осклабился лакей. – Орангутан – прозвище сыщика Путлера. Каждому жулику в Лондоне он почти друг, а мне – отец родной, ведь это он отправил меня в тюрьму за то, что мы с дружками обчистили кассу Мэдисон-банка.

– Как обчистили? Так ты вор? – пробормотал Джилдер. – Я не знал этого, иначе не связался бы с тобой.

– Давайте не будем искажать истину, – усмехнулся экс-лакей. – Вы сами вызвали меня в контору и стали расспрашивать о своем шефе, мистере Джине, о лорде Челмсфорде, о его брате, о замке, сокровищах и так далее. Какого черта мне было не заработать лишних десять фунтов?! Я вышел из Дартмура без гроша в кармане.

– При чем тут орангутан? В смысле, обезьяна?

– Еще раз повторяю: вчера в поместье Челмсфорда приехал из Лондона сыщик Путлер.

– И его поселили в замке? – спохватился Джилдер.

– Да. Ричард всем рассказывает, что Путлер – счетовод, но я-то знаю, кто он такой. Я узнал его с первого взгляда, а он – меня. Ему известно мое настоящее имя, понимаете?

– Так ты не Томас Янг?

– К черту Томаса Янга! Естественно, я поступил на службу к лорду Челмсфорду под другим именем.

– Что случилось утром? – нахмурился Джилдер.

– Вот слушайте. Вчера Челмсфорд вынул из сейфа деньжат на кругленькую сумму и переложил их в шкатулку. Он ведь в отношении денег сущий ребенок…

– А ты, конечно, не зевал.

– Я знал, что меня рано или поздно выкинут из замка. Так ведь мне жить на что-то надо! Около четырех часов утра я пробрался в библиотеку, где стоит шкатулка. Алмсфорд меня застукал и приказал немедленно убираться из дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению