Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Ну да, – нахмурился Дик, – а потом началось бы следствие, и наш привратник угодил бы за решетку. Очень непросто доказать, что это убийство с целью самозащиты. Передай ему при случае, что Черного аббата надо ловить голыми руками. И сразу же вести его ко мне. Живое привидение нам куда полезнее, чем мертвое.

Ричард привычно объехал поля, посетил окрестные фермы, миновал руины аббатства и пустил лошадь мерным шагом к берегу Равенсвиля. Раздумывая о событиях прошлой ночи, он не сразу заметил девушку на другом берегу.

Утро выдалось теплым. Радостно голубело небо, в вышине, громко щебеча, парила стая птиц.

– Здравствуйте, рыцарь! – издали закричала девушка.

Он натянул поводья, с изумлением оглянулся кругом и наконец увидел Лесли.

– Здравствуйте, принцесса! – ответил он и, повернув коня, пустил его с берега в воду.

– Осторожнее, не утоните!

– Здесь брод. Кстати, именно отсюда начинаются поместья Челмсфордов. Рыцари в доспехах пересекали Равенсвиль как раз в этом месте. А что вы тут делаете? – спросил он, спрыгнув на землю, бросив поводья и предоставив лошади полную свободу.

Девушка сидела на траве, глядя на отверстие в скале, – двух футов с небольшим в диаметре.

– Ой! – улыбнулся Дик, застав ее за этим занятием. – Вы задаете вопросы Колодцу желаний? Что же вас интересует? Не секрет?

Он не знал, почему эту расщелину называли Колодцем желаний, – в ней не было ни капли воды, которая благодаря странной игре природы уходила далеко в глубь земли. Но по издавна установившемуся обычаю местные девушки приходили к этому колодцу, шептали в него свои заветные вопросы или просьбы и якобы получали ответы.

– Я спрашивала о своей судьбе, – смущаясь, произнесла она.

– И каков ответ?

Она приподнялась на колени и отвела со лба волосы.

– Не скажу. Спросите сами о чем-нибудь Колодец желаний.

Ричард со вздохом расположился рядом на траве и крикнул в ущелье:

– Что нас ждет с Лесли Джин?

Через две-три секунды откуда-то снизу донеслось эхо:

– Свадьба!

Оба рассмеялись.

Никогда еще она не казалась ему такой красивой, как сейчас, точно сотканной из легких облаков и солнечного света, – существо, бесконечно далекое от того печального мира, в котором жил он.

– Я сегодня встала рано, вышла подышать свежим воздухом, вспомнила о Колодце желаний и захотела узнать, не напророчит ли он мне что-нибудь хорошее. Артур пока сидит дома – стесняется синяка под глазом и делает всякие примочки. Бедный, мне его так жалко! А вы не нашли… – И она замолчала, не закончив фразу.

– …того, кто стрелял? – подхватил он. – Пока нет, но уже взяли след. Кстати, я уволил лакея Томаса Янга.

– За что?

– За то, что он всегда оказывался там, где его присутствие совершенно не требовалось. К тому же выяснилось, что он бывший арестант. Обчистил с дружками кассу в банке. Путлер по приезду моментально узнал его. Настоящее его имя вовсе не Янг. А нынче в четвертом часу утра я застукал его выходящим из библиотеки и велел вывернуть карманы. Денег там оказалось немного, но, судя по купюрам, он стащил их у моего брата. Гарри весьма беспечен с наличностью. Жулик, конечно, клялся, что это его деньги – якобы из жалованья, но меня не проведешь: я выгнал его на все четыре стороны. Только арестантов нам в доме не хватало!

– Где же он теперь?

– Этот пройдоха? Понятия не имею. Наверное, смылся в Лондон с первым же поездом. В нашем графстве никто не наймет его на службу, но на всякий случай предупредите своего брата, что Томас – вор, отсидевший срок в Дартмуре.

Немного помолчав, Лесли тихо спросила:

– Патроны действительно оказались боевыми?

– Да, – кивнул он, – причем такой армейской винтовки я в нашем поместье никогда не видел. Очевидно, она принадлежит кому-то из деревни. Несколько наших сезонных рабочих служили в армии, и Путлер предполагает, что это их проделка.

Дик от природы не умел лгать, и Лесли показался неубедительным его аргумент, но она не настаивала на продолжении этой неприятной темы. Они вместе направились в Уиллоу.

– Лесли, пообещайте мне кое-что, – сказал он.

– Что именно? – спросила она, наперед зная его ответ.

– Не предпринимайте ранних прогулок, особенно в одиночестве, – катайтесь лучше на своей машине и держитесь главного шоссе.

– Вот как? – подняла она брови. – Почему? Вы опасаетесь Черного аббата? Вы же сами говорили, что верить в привидения глупо.

– Нет, – возразил Дик, – я боюсь не Черного аббата, а того, кто скрывается под его личиной.

– Хорошо, я прислушаюсь к вашему совету, – сказала она, – тем более что скоро у меня появится компаньонка – Мэри Винер. Брат пригласил ее погостить в Уиллоу.

– Ничего себе! – всполошился Дик. – Вам известно, что она – ваша опасная соперница? – добавил он с легкой усмешкой.

– Меня не беспокоят такие пустяки. Да, Мэри когда-то была влюблена в Гарри Алмсфорда, но теперь пишет, что у нее совершенно другие планы и выражает надежду, что я не буду против ее приезда.

– То есть Гарри она уже позабыла?

– Конечно, это всего лишь мимолетная влюбленность. Зачем вы иронизируете над бедной девушкой?

Дик громко расхохотался.

– Мэри Винер – бедная девушка? Уверяю вас, Лесли: ее совершенно незачем жалеть. Скорее те, кто ее окружает, заслуживают жалости. Она прожила в нашем доме два года и вела себя пренеприятным образом. Я редко вмешиваюсь в дела брата, но эту нахрапистую вертихвостку не мог не выставить за ворота. Теперь она распространяет обо мне всякие гадости: будто я хам, деспот и не давал ей проходу. Большей ерунды мне в жизни не доводилось слышать. Приготовьтесь: она и в ваших глазах постарается меня опорочить. Не нужно верить таким людям.

– Почему вы так разволновались? – пожала плечами Лесли. – В конце концов не одна Мэри отзывается о вас недоброжелательно. Пусть себе болтает.

– Только не вам, – спокойно возразил он и покраснел.

– Давайте не будем об этом, – предложила Лесли, – у меня и так голова болит: я не спала до двух часов ночи.

– Было десять минут третьего, когда в вашей комнате погас свет, – уточнил он.

– Откуда вы знаете?

– Случайно проходил мимо вашего дома.

– Вы были ночью у нас в поместье? Так вот кто курил на поляне перед окнами! Я видела на траве окурок, когда утром выходила из дома. Дик Алмсфорд, а когда вы спите?

– Иногда, – взял он ее под руку. – И все-таки, Лесли, дорогая, обещайте мне не бродить спозаранку по полям и лесам. Не желаю вас пугать, но существует некоторая опасность. Не выпытывайте у меня, в чем она заключается, потому что я не все могу рассказать вам, но я не шучу…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению