Смерть на Темзе - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Торогуд cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть на Темзе | Автор книги - Роберт Торогуд

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Вы уверены?

– Абсолютно, спасибо.

Девушка искоса посмотрела на Бекс. С посетительницей было что-то не так. Но что именно?

– Хорошо. Скажите мне, если передумаете.

– Спасибо. Я могу воспользоваться дамской комнатой?

От ответа администратора зависел успех всего плана.

– Пожалуйста. Вам туда. – Девушка указала на дверь у основания лестницы. – Туалет находится в конце коридора.

– Спасибо, – повторила Бекс, чувствуя, что ее сердце забилось быстрее.

Теперь, когда она ускользнула из-под взгляда администратора, ей предстояло найти кухню. Сьюзи утверждала, что мини-кухня должна быть в каждом офисе.

Сьюзи постепенно одолевало беспокойство.

– Вдруг Энди подойдет к окну? – прошептала она.

– Он этого не сделает.

– А если все-таки подойдет и увидит вас в кресле?

– Поверьте, ему незачем подходить к этому окну.

– Мало ли что придет ему в голову.

Джудит повернулась в своем кресле и пристально посмотрела на Сьюзи.

– Уже поздно отступать, – процедила она. – Нужно довести дело до конца, каким бы он ни был.

Сьюзи вздрогнула, сглотнула и не очень уверенно кивнула.

– Хорошо.

Джудит посмотрела на наручные часы.

– Черт побери, что она там делает?

Бекс столкнулась с небольшой проблемой. На первом этаже не было помещения, похожего на мини-кухню. Для того чтобы осмотреться, Бекс потребовалось всего несколько минут. Под главной лестницей она обнаружила шкаф с моющими средствами и комнатушку, где хранились канцелярские принадлежности. В глубине комнаты Бекс увидела деревянную дверь. За ней скрывалась старая лестница для прислуги. Женщина знала, как важна ее роль в общем деле, потому решилась подняться наверх.

Итак, пока Джудит и Сьюзи ждали, притаившись под окном кабинета Энди, Бекс исследовала второй этаж здания. «Должна же она где-то быть, – размышляла Бекс, одну за другой минуя белые глянцевые двери с табличками, на которых были указаны имена юристов. – Где же эта чертова кухня?»

В конце коридора она увидела проем без двери и поспешила к нему. Через несколько секунд Бекс уже стояла на пороге небольшой кухни для сотрудников.

Женщина огляделась и, убедившись, что в коридоре никого нет, зашла внутрь. У стола наливал себе чай толстый коротышка. Бекс внутренне похолодела.

«Неужели это Энди Бишоп? Маловероятно, что в одной конторе работают два человека такой комплекции».

– Здравствуйте, – мужчина приветливо улыбнулся.

Бекс на мгновение показалось, что он с ней заигрывал. Но ведь это было невозможно, правда?

– Простите?

– Энди Бишоп. А вы?

– Ребекка Старлинг. – Бекс пожала протянутую ей липкую ладонь.

– Что привело вас к нам? Надеюсь, не предстоящий развод?

«О боже, – сказала себе Бекс. – Он действительно заигрывает со мной».

– Извините, это личное дело. Я искала, где бы налить себе стакан воды. Такой жаркий день.

– Это точно. – Энди закончил готовить себе чай. – Не хотите снять пальто? – спросил он и неожиданно подмигнул. – В помещении слишком душно.

– Нет, благодарю вас, – чопорно ответила Бекс и повернулась спиной к мужчине, чтобы взять с полки стакан.

Она была восхищена своей находчивостью, ведь идея со стаканом воды пришла ей в голову внезапно. Женщина и не думала, что может лгать так легко.

Бекс еще с подросткового возраста научилась игнорировать таких мужчин, как Энди Бишоп. Она все так же стояла к нему спиной, пока наполняла стакан холодной водой из крана. Бекс чувствовала, как он изучал ее взглядом, и пыталась унять дрожь. Она дрожала не от страха, но от сдерживаемого гнева. Как смел этот мужчина так нагло ее разглядывать?

Энди размешал в чашке сахар и подошел к Бекс.

– Увидимся, – сказал он, бросил чайную ложку в раковину и вышел из кухни.

Бекс шумно выдохнула. Надо же, она и не заметила, что затаила дыхание.

Женщина посмотрела на свою дрожащую руку и отругала себя за нервозность. Дело было не в том, что она собиралась стать соучастницей преступления. Ей не понравилось поведение Энди Бишопа. Бекс вдруг осознала, что она полна решимости действовать.

Бекс подошла к тостеру, который, как и предсказывала Сьюзи, стоял на столе, и сунула в него два ломтя хлеба на закваске, что все это время носила в карманах пальто. Затем включила прибор и убедилась, что нагревательные элементы внутри загорелась красным.

Ломти хлеба, которые Бекс затолкала в тостер, были слишком толстыми, чтобы так просто выскочить по готовности. На всякий случай Бекс выставила максимальную температуру, подняла глаза к потолку, где мигал зеленый огонек, подтверждающий, что пожарная сигнализация исправна, и поспешила покинуть кухню. Теперь ей нужно было оказаться как можно дальше от забитого хлебом тостера.

– Я решила, что вы заблудились, – сказала администратор, увидев Бекс в холле.

– Извините. Пришлось постоять в очереди.

И вновь Бекс поразилась тому, как легко очередная ложь слетела с ее языка.

– Я только что видела мистера Бишопа. Он сказал, что освободится через несколько минут и сможет принять вас.

– Спасибо. – Бекс улыбнулась и села в кресло. Она знала, что, если все пройдет по плану, этого не случится.

В своем кабинете Энди Бишоп вспоминал аппетитную красотку, которую только что встретил в кухне.

«Интересно, зачем ей юрист?» – подумал он, сделал глоток чая и только тогда заметил, что жара в кабинете стала просто невыносимой. Он посмотрел на окно, что выходило на парковку. Оно было открыто, но мужчина был уверен, что можно поднять стекло еще выше. Энди подошел к окну, схватился за раму и тут заметил внизу старушку в инвалидном кресле. Рядом с ней стояла еще одна женщина, по всей видимости ее сопровождающая. На полпути к столу Энди замер, внезапно осознав, что старушка была очень похожа на Джудит Поттс. Она ведь совсем недавно заходила в его офис и задавала вопросы об Эзре. Мужчина вернулся к окну и высунул голову, но внизу уже никого не было. «И ладно», – подумал Энди и, тут же потеряв интерес к этому вопросу, прошел к своему письменному столу.

Когда Энди вновь исчез из виду, Сьюзи и Джудит облегченно выдохнули. Заметив движение за окном, Сьюзи покатила инвалидное кресло с Джудит в сторону соседнего дома. Джудит толкнула ногой калитку, и к тому моменту, когда Энди выглянул в окно во второй раз, женщины уже спрятались за пышным кустом розовой гортензии.

– Как думаете, он нас видел? – прошептала Джудит.

– Ш-ш, – Сьюзи не сводила взгляда с окна, за которым секунду назад стоял мужчина. Ее сердце выпрыгивало из груди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию