– Я точно не знаю. Он женился на Элизабет чуть более двух
лет тому назад или что-то около этого. До женитьбы на ней он был вдовым, я
затрудняюсь вам сказать сколько. Краем уха я слышала, что он был вдовцом около
четырех-пяти лет. А к чему все эти детали?
– Вам, молодая леди, – съязвил Мейсон, – никогда не
приходило в голову, насколько все это невероятно, что, имея домоправительницу в
доме, которую мистер Бейн знает по крайней мере шесть лет, а может быть, и
значительно больше, он останавливает свой выбор на вас, абсолютно ему
незнакомой женщине, и с места в карьер предлагает вам отравить его жену за
пятьсот долларов?
– Да, – ответила она тем же бесстрастным тоном, – это
действительно показалось мне необычным.
– Необычным, – отрезал Мейсон, – это весьма и весьма слабое
определение. С домоправительницей у него хорошие отношения?
– Да, разумеется. Правда, они очень редко разговаривают, но
это неудивительно – из нее вообще слова не вытянешь.
– Между ними роман?
– Господи, нет, конечно. Она – чопорная старая дева, а что
касается внешности, то…
– Словом, нет никаких причин у миссис Бейн для ревности?
– Мистер Мейсон, не будьте наивным. Эта домоправительница не
более сексуальна, чем червяк на рыболовном крючке.
– Следовательно, домоправительница могла бы в любое время
появиться в комнате и дать миссис Бейн лекарство?
– Разумеется. Я уже говорила, она помогает, подменяет нас,
когда мы выходим на несколько минут.
– Тогда почему мистер Бейн остановил свой выбор на вас?
– Я не знаю, мистер Мейсон. Я просто излагаю факты.
Мейсон покачал головой.
– Все это слишком накручено. Я свяжусь с сержантом Голкомбом
и узнаю о его реакции. Сохраните конверт с лекарством. У меня останется вот эта
одна таблетка. Позднее, возможно, я свяжусь с вами. Там есть телефон?
– Да.
– Можно позвонить вам?
– О да.
– Какой номер?
– В-6-9841.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – я советую вам сохранить эти
таблетки как доказательство, а в разговоре с мистером Бейном не брать на себя
никаких обязательств и подождать результатов беседы с сержантом Голкомбом. Если
он захочет провести расследование, то это его дело.
– Он не захочет. Он считает, что я с ума сошла.
– Ваш рассказ действительно содержит в себе элементы
невероятного, – сухо заметил Мейсон.
– Могла бы я позвонить вечером, попозже? – спросила она.
– Это не совсем удобно.
– У меня такое чувство, мистер Мейсон, что, когда я вернусь,
возможно, что-то случится. Ведь мистер Бейн спросит меня, дала ли я лекарство,
и… ну, словом, если я скажу ему, что нет, он рассердится и начнет подозревать.
– Тогда скажите ему, что дали лекарство.
– Он же поймет, что я не давала.
– Как?
– Потому что его жена не умрет.
– Я не понимаю, – сказал Мейсон. – Это абсолютная чепуха,
как вы излагаете эту историю, в ней нет никакого смысла. И все же в вас
чувствуется какая-то внутренняя убежденность.
– Мистер Мейсон, я говорю правду.
– Сделаем так, – сказал Мейсон. – Я дам вам телефон
Детективного агентства Дрейка.
– Что это?
– Это сыскное агентство, у них офис на нашем этаже, –
объяснил Мейсон. – По моему заданию они расследуют большинство моих дел. Я
договорюсь с Дрейком, и если что-то важное произойдет, позвоните им. Они знают,
как меня найти.
– Благодарю вас, мистер Мейсон.
Делла Стрит написала на карточке номер Детективного
агентства Дрейка и, поднявшись из-за своего стола, передала бумажку Нелли
Конуэй.
– А вечером они бывают у себя?
– Разумеется, они работают круглые сутки, – заверила Делла
Стрит.
– И вы расскажете обо мне, чтобы я…
– Я поговорю с ним о вас, – Мейсон взглянул на часы.
– Очень, очень вам благодарна, мистер Мейсон.
Она поднялась со стула, сделала шаг и посмотрела на
долларовую бумажку на столе.
– Могу я получить расписку?
– Не в моих правилах выставлять счет дважды, – глаза Мейсона
неожиданно сузились.
– Мне хотелось бы получить расписку. Я весьма аккуратно
записываю все расходы.
– Делла, подготовьте расписку за консультацию, – с металлом
в голосе сказал он секретарше.
Делла Стрит вставила в машинку бланк расписки, замелькала
пальцами и вручила напечатанный текст Мейсону. Тот подписал, протянул расписку
Нелли Конуэй и сказал:
– Пожалуйста, мисс или миссис Конуэй?
– Мисс.
– Хорошо. Берите вашу расписку. У нас остался ваш доллар, у
вас – наша расписка, и, возможно, я позвоню вам.
– Спасибо, мистер Мейсон, и доброй ночи вам обоим. – Она
повернулась и пошла той же странной, бесшумной, скользящей походкой.
– Лучше пройдите сюда, – сказала Делла Стрит и, быстро
поднявшись, проводила ее в коридор. Когда за ней закрылась дверь, Делла Стрит,
подняв бровь, с немым вопросом обратилась к Перри Мейсону.
Адвокат, прищурив глаза и задумавшись, застыл за столом.
– Итак? – улыбнулась Делла Стрит.
– Какова задумка, что за план! – неожиданно хлопнув себя по
лбу, воскликнул он.
– Что вы имеете в виду?
– Все шло нормально, я, полусонный от усталости, собирался
поднять ее на смех, пока она не попросила расписку. В этом-то и весь смысл.
– Боюсь, не совсем понимаю. Я… Шеф, что это такое
подтолкнуло вас запросить с нее только доллар?
– Я чувствовал, – засмеялся Мейсон, – она ждала, что я скажу
десять или двадцать пять долларов, и потом собиралась торговаться со мной,
предлагая вполовину предложенной цены. Поэтому я подумал: ошарашу-ка я ее до
смерти. Но сейчас я бы скорее назначил сумму в сто долларов и отправил бы ее
отсюда.
– Почему?
– Потому что, – произнес Мейсон, – я не хочу иметь с ней
никаких дел. Мне кажется, мы вляпались.
– Не понимаю.
– Слушай, – начал Мейсон, – предположим, что-то все-таки
случится с миссис Бейн. Теперь ты видишь, что придумала эта тихоня? Посмотри,
куда она загнала нас. Она была в полиции. Она проконсультировалась со мной. В
доказательство получила даже денежную расписку. Мы-то приняли ее за одну из
психопаток-сумасбродок и посчитали безобидной старой девой… Соедини меня с полицией.
Посмотрим, сможем ли мы поговорить с сержантом Голкомбом.