Сделка со зверем - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сделка со зверем | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Смерти? При чем тут это? Герцог Честер молод и здоров.

– Наша жизнь полна случайностей, миледи! Один раз ваш супруг уже был на волосок от смерти… – криво улыбнулся халфлинг. – Что мешает провидению повторить это?

Глава 12

Честер выскочил из дому словно ошпаренный. Резкие слова Ариадны, ее предположение о подкупе поверенного явились последней каплей, переполнившей чашу терпения. Хотелось перекинуться в зверя, броситься в лес и растерзать кого-нибудь. Впиться клыками в трепещущую теплую плоть, ощутить во рту солоноватый вкус крови…

В глазах потемнело. Роберт решительно тряхнул головой, прогоняя наваждение. Зверь внутри бесновался с тех пор, как вновь ощутил магию, исходящую от цепей. При упоминании о кандалах запястья опять заныли, герцог с яростью помассировал их, пытаясь стереть воспоминания об обжигающе холодном железе. Хорошо еще обошлось без ошейника. Этого гордость Честера бы не вынесла: вновь быть скованным, как висельник, на глазах у слуг и стражников… И Ариадны…

Хотя какое ему дело до незаконнорожденной девицы, волею случая ставшей его женой? Она явно дала понять, что считает Честера изгоем. Тем не менее, вчера именно она утверждала, что не верит в то, что герцог мог убить короля. Интересно, почему на следующий день девушка изменила свое мнение? Вряд ли слова лорда Кроуби могли повлиять на нее. Честеру показалось, что утром Ариадна была полностью на его стороне.

Кандалы тоже не должны были смутить девушку. В тюрьме она видела герцога и в более неприглядном виде. И, тем не менее, она не отступила. Более того, позволила обряду свершиться, а после умудрилась запудрить мозги и сбежать. Одно это вызывало восхищение.

Поняв, что битый час вышагивает по двору, герцог заставил себя остановиться. «Я не желаю проводить всю жизнь с таким, как вы!» – все еще звучал в ушах звонкий девичий голос. Честер мрачно усмехнулся. Ярость клокотала в нем, требуя выхода, но хотя бы не затмевала разум. Герцог знал, что в его власти заставить жену пожалеть о сказанном и стать монстром, которого она жаждет видеть. Но он не желал делать это. Не хотел, потому что слишком хорошо ощущал нелюбовь, которую к нему испытывала его мать. При воспоминаниях о матери Честера, как обычно, охватило глухое раздражение.

Он всегда старался быть примерным сыном, но безуспешно. Холодный взгляд, легкий наклон головы – вот и все, что доставалось ему. Отчим был гораздо приветливей. Возможно, Георг подспудно чувствовал свою вину за случившееся, но он принял пасынка и воспитал его вровень с собственным сыном. Даже рождение Артура не слишком повлияло на отношение короля к старшим, хотя сам он всегда честно признавал, что больше любит младшего сына. И вот отчим мертв. При мысли об этом захотелось выть.

Понимая, что если обернется прямо на крыльце, то распугает слуг, Роберт обошел дом. Отметил, что особняк был перестроен совсем недавно. Об этом свидетельствовали огромные застекленные окна, множество дымоходов, вычурная резьба… Было видно, что заказчик не скупился на строительные траты. Интересно, сам ли лорд Маккон перестроил родовое гнездо? Или это было сделано после его смерти и кем? Вряд ли Ариадна приняла решение сама. Хотя… Честер вспомнил колонки цифр, которые просматривал в кабинете, пока ждал жену утром, и пояснения к ним, записанные аккуратным почерком. С его жены станется дать поручение перестроить дом и лично следить за ходом работ.

И если в личности инициатора строительства можно было сомневаться, то пестрые клумбы разбивались по приказу Ариадны. Честер видел соответствующие записи в книге расходов и доходов.

Стараясь не помять цветы, он перепрыгнул через зеленую изгородь, отделяющую двор от сада, обернулся рысью и потрусил к реке, намереваясь ускользнуть незамеченным.

Негромкие голоса привлекли его внимание. Узнав в одном из них голос Ариадны, зверь насторожился. Второй голос был мужской. Смутно знакомый, но Роберт не мог вспомнить, где раньше его слышал.

Стараясь двигаться бесшумно, он подкрался ближе. Благо садовники работали с утра, и сейчас вокруг никого не было. Наверняка поэтому Ариадна и решила встретиться в саду со своим поклонником. В том, что это был поклонник, Честер не сомневался, иначе зачем его жене принимать таинственного гостя в саду. Чувствуя себя героем дешевой театральной постановки, герцог подполз ближе.

Огромная клумба с пионами надежно скрыла его. Все еще в облике зверя Честер затаился в траве, напряженно прислушиваясь. От него не укрылось ни смущение хозяйки сада, ни горечь, слышавшая в голосе мужчины. Наконец-то Роберт узнал его: Себастьян Кроуби.

Мот и кутила. Его долги были значительнее долгов отца, и еще полгода назад мистер Кроули был на грани того, чтобы попасть в долговую яму. Но ему удалось вовремя рассчитаться с самыми требовательными кредиторами. Теперь понятно, чьими деньгами. А также что означала статья расходов «прочее» в записях, которые с утра герцог просматривал в кабинете.

Становилась понятна и та настойчивость, с которой Ариадна требовала расторжения брака. Странно только, что она предпочла сначала выйти замуж за преступника и убийцу. Впрочем, в этом имелся смысл: королевский гнев должен был пасть на мужа ослушницы. Прекрасный повод, чтобы упечь его обратно за решетку!

Почти утихшая ярость опять захлестнула рассудок. Честер скрипнул зубами и прислушался. Разговор не был похож на обычные пылкие клятвы влюбленных. Наоборот, судя по тону, претензии Себастьяна Кроуби утомляли Ариадну. И она была не против поскорее избавиться от присутствия кузена. Наконец, и сам Себастьян это понял. Холодно попрощавшись, он направился к наемной лодке, пришвартованной у пристани. Роберта даже позабавил гневный взгляд, которым его жена проводила неугодного поклонника. Повинуясь интуиции, Честер направился за ним, здраво рассудив, что с женой может поговорить и позже.

Наемная лодка была старой, а гребцы – ленивыми. И рысь без труда следовала за суденышком вдоль берега. К его удивлению, Себастьян Кроули направился в противоположную от городских ворот сторону. Туда, где располагалась тюрьма. При воспоминаниях о Сен-Антуане шею обожгло, словно на ней снова появился магический ошейник. Шерсть на загривке стала дыбом, зверь прижал уши и зашипел.

Будто услышав его, лодка развернулась и заскользила к серому мареву, стелившемуся над водой. Герцог презрительно фыркнул.

Напряжение спало. Будь Честер в человеческом обличье, он бы хлопнул себя ладонью по лбу. Темный квартал! Куда же еще мог направиться мот и кутила, как не запивать горе вином в компании шлюх. А может быть, и забыться, набив в трубку чарраса.

Бродить днем в обличье зверя по Темному кварталу не хотелось. Как бы ни относились к оборотням изгои общества, рысь была слишком приметна. Честер легко перекинулся в человека, смахнул с дублета шерстинки и шагнул в темное марево завесы. Он успел как раз тогда, когда Себастьян Кроули сворачивал с набережной в один из переулков, ведущих к главной улице квартала – улице Развлечений.

Герцог презрительно хмыкнул и направился следом. Улица была полна народу. Матросы, шлюхи, аристократы, несколько мальчишек-карманников сновали в толпе, пытаясь урвать куш побольше. Один из них подбирался к Честеру. Герцог скривился и поманил мальчишку пальцем. Тот зло сверкнул глазами и поспешил затеряться среди толпы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению