Вильям и Терри стояли молча, переваривая слова Александра.
— Розалинда, — подал он мне тем временем руку, — Позвольте я провожу вас до дилижанса.
Я протянула свою руку на встречу его руке.
Глава 32
Вечер был тихим и теплым. Вокруг недавно протоптанной тропинки, бегущей от Четырех Ручьев, тянулась ввысь зеленеющая трава. Мы шли рядом, но никак не касаясь друг друга. Александр нес мой небольшой чемодан. Я хотела и не хотела начать с ним разговор. Поэтому мы шли молча. Я чувствовала, как по спинам скользят взгляды Вильяма и Терри, вышедших проводить нас до ворот, ведущих на первый этаж. Мои коллеги не доверяли мне. Они не понимали, почему дело закрыли. Не могли понять, как я на это согласилась… Пожалуй, надо будет выпить с мальчишками, когда все закончится… Но Вильям и Терри оставались все дальше и дальше от нас. До того места, где меня мог подобрать дилижанс было еще далеко, а мы все еще шли молча.
— Розалинда, — начал наконец-то Александр, — Я должен вам свои извинения.
Ох, только не это…
— Я был не справедлив к вам. С самого начала я строил из себя луна знает что, врал вам, скрывал информацию. Это могло всех убить.
— Перестаньте, — вяло сказала я.
На душе у меня скреблись кошки. Моральных сил после аукциона совсем не оставалось, и я не отела слушать очередную исповедь.
— Убить всех мог только Генри.
Александр остановился. Резко.
Его взгляд уперся в меня.
— Я был горд и сожалею об этом, — медленно проговорил он, — Прошу, не дайте теперь Вашей гордости не принять мои извинения.
Говоря это, Александр был бледен, и очень серьезен. Даже вены на лбу слегка вздулись. Я посмотрела в его честные, печальные глаза, и… расхохоталась.
Александр сглотнул.
Я вытерла слезинку, навернувшуюся на глаза.
— Простите, — мягко сказала я, — Просто у вас такой вид…Ох…И я отрекаюсь от извинений не из гордости.
Я перестала смеяться. Я выдохнула. На глазах остались лишь слезы.
— Я все понимаю, — сказала я, — К тому же, Вы — спасли мне жизнь.
— Увы, я хотел. Но нас обоих спасла Грэйс, — слабо улыбнулся Александр.
Тут я решила задать давно интересующий меня вопрос:
— Но это ведь Вы убедили ее помочь. И я хотела бы узнать, как…?
Александр посмотрел на меня как-то странно.
— Вы правда не помните ничего из того, что произошло после того, как Генри начал пить вашу жизненную силу?
Вопрос мне не понравился.
Александр снова пошел по дороге, больше не смотря мне в глаза.
— Грэйс усыпила нас дурман-порошком. Он был припасен у нее на тот случай, если ее лот все же возьмет Фредерик. Как видите, она собиралась бороться до конца… Генри тоже пообещал сохранить ее жизнь, если она поможет нам расстаться с нашими, — сказал Александр, — Впрочем, Грэйс не верила Генри. и так же, она хотела узнать у меня кое-что. По правде говоря, она хотела узнать у меня, где ее ребенок.
Я приостановилась. Александр продолжал идти.
— Я гостил у Аронов перед несостоявшейся свадьбой Грэйс. Вы уже знаете это. И я заметил странности в поведении девушки…Однажды вечером, я увидел ее выходящей из старого сарая на отшибе поместья. В руках у Грэйс был какой-то сверток, и она сильно нервничала. Я насторожился, и решил проследить за ней. Очень скоро я услышал детский писк, и понял, что, а вернее, кого держит Грэйс. Но в тот момент, когда она подошла к колодцу, я и представить себе не мог, что она сделает…А потом я увидел, как она кладет дитя в ведро и опускает его на самое дно колодца. Я мог остановить ее, но не стал. Я не знал, на что она способна в таком состоянии. Я решил подождать. Едва она скрылась — а убежала с места преступления Грэйс очень быстро — я ринулся к колодцу и достал ребенка. Он не успел даже переохладиться. Я снес ребенка в деревню, принадлежавшую соседнему графу, и не зависящую от Аронов. Я отдал его местной доярке. Позже, я подыскал малышу другой дом. Грэйс не должна была знать, что ее сын жив. Но она знала, что я узнал ее тайну. Я сам раскрыл себя — когда отец Грэйс решил вступиться за нее, я посоветовал ему не делать этого. После меня выгнали из дома Аронов. На аукционе мыс Грэйс не общались. Она думала, что ребенок ее мертв. Она готовилась поплатиться за это. А я знал — что он жив. И не сказал ей. Не сказал, до самого последнего момента. Но когда на кону стояла наша с вами жизнь, я раскрыл карты. Грэйс сказала, что поможет, если я скажу, где ее ребенок. И я сказал. Теперь я никак не могу понять, хорошо это или плохо…
Александр говорил уже более для себя, словно исповедь, и я покорно слушала.
— Грэйс ведь мать малыша. Но она же была и его убийцей. Какое право я имел раскрыть его местоположение? Какое право я имел молчать, что он жив?
Мы остановились. Глаза ниши встретились.
— Я не знаю. Не спрашивайте, — тихо сказала я.
И тут Александр рассмеялся.
— Ох, Розалинда, простите, это не смешно, но…
Александр смеялся и смеялся, не в силах остановиться.
И я рассмеялась в ответ.
Странно. Необъяснимо. Аукцион был королевским орудием, его судом. И целью этого суда, его высшим наказанием, была не потеря эфимерной чести, нет. Цель аукциона — свести с ума. С ума сошел бедный мальчик Генри, ставший жестоким убийцей. С ума сошла аристократка Грэйс, разрывавшаяся между своим грехом и своими желаниями. С ума сошел ее отец, пытавшийся оставить дочь ангелом в глазах мира. С ума сошел Сэлвер Освальд, решивший отдать труд своей жизни за любовника сестры. С ума сошла Аманда, предлагавшая свое тело как лот. И сумасшедшим был Курт Хьюгсон, любивший так сильно, что он предпочел любовь своим руке и ноге. Фредерик уже давно был сумасшедшим. А лициатор — горный эльф- лишь он остался просто лициатором. Что же до нас с Александром, то мы смеялись. Смеялись до слез. Выплескивая горе, страх, боль, ужас и тьму, поселившиеся в нас на аукционе.
И вдруг мы остановились. Мгновенно. Оба. Дыхание наше было сбито. На глазах все еще стояли слезы.
Губы Александра что-то прошептали. Я не слышала.
Он повторил еще раз. Кажется, это было мое имя.
— Да? — мягко спросила я, использую последний кислород, оставшийся в моих легких.
И в этот момент мы услышала стук копыт. За приятной беседой, мы уже вышли к лесной дороге. К нам приближался дилижанс.
В мгновение ока черная карета оказалась возле меня.
— Едешь, красотуля? — окликнул меня извозчик.
Я кивнула.
Александр закинул наверх мой чемодан. я поставила ногу на подножку дилижанса.
— Розалинда, — вдруг услышала я.
Я обернулась. Александр смотрел на меня, протягивая мне руку.