Последним пунктом хочу указать, что на данный момент состояние всех участников аукциона я расцениваю как удовлетворительное.
Г-н Фредерик избежал теней Соквела благодаря своей трубке (улика № 3 см стр. 40 отчета). Его рука в данный момент находится в гипсе. Других повреждений нет.
Г-жа Освальд — без повреждений.
Г-н Освальд — без повреждений. Прибавлю от себя, что он единственный, кто полностью счастлив в конце аукциона. Его изобретение — жидкий хрусталь — главный претендент на Королевскую премию этого года.
Г-н Хьюгсон — без повреждений от Соквела. Его рука и нога сейчас протезируются.
Г-н Арон все еще в моральном потрясении. Его состояние стабильно, но он не с кем не разговаривает.
Г-жа Арон — исчезла. (см. отчет г-на В.Кингсбери, и г-на Т. Ньюмана)
Лициатор — без повреждений.
Г-н Магс — восстанавливал силы примерно день. На данный момент без повреждений.
Генри Соквел — пропал без вести.
Умер он от ударов г-жи Арон или же просто лишился сил Мастера Теней и исчез — загадка, которую я не могу пока разгадать.
Г-жа Магс приезжала на третий день после конца аукциона. Мы виделись. Наш разговор был краток. Она сняла печать с моей руки. Поблагодарила за работу. Оплата — на ваш счет в банке Кирпичных Труб. Как работодатель, она закрыла дело.
Высылаю Вам отчет с Ватсоном.
Мой отъезд из Четырех Ручьев состоится сегодня днем.
Конец отчета.
Королевский детектив,
Розалида Шаллоу»
Глава 31
Я собрала все свои вещи, сняла прекрасное платье госпожи Магс, столь любезно одолженное мне на аукцион, и надела свой дорожный брючный костюм.
— Какое облегчение! — вздохнула я, откидываясь в кресле у письменного стола.
За окном светило солнце. Аукцион кончился. Вода, окружавшая поместье, вот уже четыре дня, как спала. Теперь вокруг лишь изумрудная трава.
Я сижу в кресле, поглаживая холку Ватсону. Прекрасный, благородный ворон. Он спас меня. И не один раз. Без информации, которую он приносил, без писем, которые я через него отправляла — я уже была бы мертва. Надо найти ему невесту. Какую-нибудь милую ворониху…?
Мои размышления о любви воронов прервали. В дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, вероломно вошли Вильям и Терри.
— Чего вам? — не открывая глаз, спросила я.
Церемонится с младшими детективами (Вильям и Терри еще не прошли королевскую аттестацию) я не собиралась. С них и так слишком много чести: я ведь позволила допросить своих свидетелей, и написать дополнения к моему отчету по делу.
— Розалинда, — начал Вильям, слегка запинаясь.
(Надо сказать, что бедняга старше меня на пять лет. Он женат. Очень порядочный человек. Слегка грузноват, но имеет цепкий ум. И все же, почему-то до смерти боится меня… Может от того, что я выиграла у него ни одну партиюв шахматы, где он считается знатоком? А может я лишь много из себя строю. Не знаю, и знать не хочу.)
— Розалинда…
Ах, да, Вильям там что-то говорил…
— Как ты?
Я пожала плечами.
— Отлично. обожаю водичку, вы ведь это знаете?
Вильям с Терри кивнули, и тут Терри задал не самый уместный вопрос:
— Кстати, Рози, почему ты ее так не любишь?
Я снова пожала плечами. Что мне было им ответить?
Но ребята смотрели на меня и явно ожидали ответа на свой вопрос. Ладно…
— Когда мне было восемнадцать, — начала я, — Я любила одного человека. И думала, что он любит меня в ответ. Мой суженный был из высшего сословия. Я — дочь крестьянина. О нашем романе узнал его отец. Тот был магом воды. Однажды он пришел ко мне, и сказал, что я должна бросить его сына. Я отказалась. И тогда отец моего возлюбленного начал топить меня. Я ведь уже говорила, что он был магом воды? Так вот: он заключил меня в водный пузырь, и держал до тех пор, пока в моих легких не начинал кончаться воздух. Потом он смотрел, как я захлебываюсь, и отпускал меня. Едва я приходила хоть немного в себя, он снова спрашивал, брошу ли я его сына. Я отказывалась. И все начиналось по новой. Не знаю, сколько это продолжалось. Под конец сознание совсем ушло от меня, но, видимо, что-то пошло не так, и мне все же удалось сбежать. Вот такая история.
Вильям и Терри смотрели на меня, не скрывая ужаса в глазах.
— Ничего страшного, — сказала я, — Все это было давно.
Повисло молчание. Потом Вильям прочистил горло, набрался храбрости и сказал:
— Мне очень жаль. Прости нас за любопытство. Но вернемся к делу. Тебе не кажется неуместным закрывать расследование, когда главный подозреваемый — Генри Соквел — исчез, не оставив и следа? У нас ведь нет тела, чтобы наверняка запротоколировать смерть…
Я приоткрыла глаз. Лишь один. В щелочку ресниц я увидела Вильяма, слегка краснеющего, и Терри, стоящего у него за спиной.
— Я думаю, мы должны найти госпожу Арон, чтобы составить лучшую картину произошедшего, — заметив мой взгляд, вышел из-за спины Вильяма Терри.
Маленький ростом, тонкого сложения, и очень проворный — Терри стал бы отличным вором. Но он предпочел иной путь. Что ж, выбор его.
— Вильям, Терри, — вздохнула я, выпрямляя спину, и, с неохотой, открывая глаза, — Дело закрыли не мы, а госпожа Магс. Напоминаю Вам, что она являлась заказчиком данного расследования. И что расследование это — сугубо конфиденциальное. Мы — вычислили убийцу. Мы — предотвратили новые смерти. Заказчик — закрыл дело. Это и все.
Вильям и Терри смотрели на меня так, будто не верили своим ушам.
Да, я и сама не согласна с данным раскладом событий. И я протестовала. Мы с госпожой Магс говорили долго. Намного более бурно, чем мне следовало говорить с дамой ее положения. И она не преминула мне б этом напомнить. Тонко и аккуратно, но мне дали понять, что дальнейшего расследования от нас не ждут.
Что же до Грэйс Арон… Отец тоже не искал ее. И я не хотела этого делать. Сколь не противоречива была ее фигура во всем деле, но она спасла нас с Александром. За это мы должны дать ей то, о чем она так мечтала: свободу.
— Дело закрыто, — повторила я, сурово глядя на своих коллег.
— Но Розалинда, — начал раздражаться и Терри, — Мы не понимаем, почему?
— Тут все дело в такой отвратительной мелочи, как честь, — раздалось у них за спиной.
Терри с Вильямом обернулись. Прямо за нами стоял Александр. В дорожном костюме. Гладко выбритый. Как всегда отвратительно красивый.
— Мы не можем допустить дальнейшего хода дела, чтобы не пятнать честь всех, кто был на этом аукционе, — мягко сказал Александр, обходя двух детективов, — И пусть на деле, мало у кого в этом здании осталось и грамма чести, но есть еще иллюзии чести при дворе, и их мы не должны трогать.