Этот вопрос мы и предложим нашему всезнайке Мак-Нииру.
- Эй, Перри, не очень-то рассчитывай, что они согласятся пристегнуть
к делу такую сказочку.
Мейсон блаженно улыбнулся и согласился:
- Конечно, так и будет... но попотеют изрядно, пока втолкуют
присяжным, что тут нет никакой связи... Жюри состоит из людей! А они
падки на всякую чертовщину!
Делла и Пол только вздохнули, глядя на Мейсона.
Глава 23
Когда суд вновь собрался в два часа, Мак-Ниир занял свое место за
столом обвинения с видом юбиляра.
Судья Кенпильд велел помощнику прокурора продолжать допрос
свидетелей, но тут поднялся Перри Мейсон и попросил, в виде исключения,
нарушить порядок и взглянуть на одно вещественное доказательство защиты,
которое, в противном случае, может "испортиться".
Узнав, что речь идет о пресловутых часах, Мак-Ниир воспротивился, но
ему пришлось уступить, потому что все присяжные и судья, не говоря уже о
публике, были страшно заинтригованы новым поворотом дела.
Часы представили суду, и Мейсон простыми выкладками доказал, что они
поставлены на звездное время.
Мак-Ниир, обозленный нарушением плавно текущего дела, напомнил о себе
ледяным тоном:
- Ваша честь, я хотел бы получить право провести перекрестный допрос
свидетеля мистера Раймонда после того, как суд решит, имеет ли эта
нелепая безделушка хоть какое-то отношение к делу.
- Хорошо, мистер Мак-Ниир, - согласился судья и обратился к адвокату:
- Скажите, мистер Мейсон, были ли эти часы проверены на наличие
отпечатков пальцев?
- У нас не было времени, ваша весть, но я бы очень хотел, чтобы суд
отдал распоряжение экспертам, - вежливо ответил Мейсон.
- Безусловно, мы так и сделаем.
- А теперь, - заявил Мак-Ниир, - пока мы на время покончили со
звездами, я предлагаю не витать в облаках, а спуститься на землю. Я
вызываю свидетеля помощника шерифа мистера Джеймсона.
Поначалу Джеймсон давал самые обычные показания, но вскоре Мак-Ниир
прибегнул к приему нагнетания:
- Второго октября вы вместе со мной поехали на квартиру доктора
Мейкома.
- Да, сэр.
- Кто присутствовал еще?
- Никого. Только вы и он.
- Во время моего разговора с ним вы выходили?
- Да, сэр.
- И что вы сделали?
- Я осмотрел машину доктора Мейкома.
- Что же вы обнаружили?
- Чемоданчик доктора лежал на заднем сиденье. В нем со всякими
пузырьками находилась склянка, набитая ватой. В вате обнаружена бумажка.
- На ней что-то написано?
- Да, сэр.
- Узнаете ли вы этот листок бумаги, если его покажут?
- Да, сэр.
- Завтра я представлю заключение графологов: записка написана рукой
Милисент Хардисти. А сейчас мы ее просто зачитаем для ясности.
- Не возражаю, - сказал Мейсон в ответ на несколько озадаченный
взгляд судьи в его сторону.
Мак-Ниир стал читать голосом чтеца-декламатора:
- "Дорогой Джеф!.. Джек сделал нечто ужасное. Никогда не думала, что
он способен на такую низость... Сейчас он в горах, в домике отца. Я еду
туда для объяснения. Если дело дойдет до самого худшего, вы меня больше
не увидите. Я надеюсь, мне удастся заставить Джека сказать правду и хоть
частично исправить зло, которое он причинил отцу. О зле, которое он
причинил мне, я не думаю, но бедный папа ни в чем не виноват...
Поскольку это письмо может оказаться прощальным, я хочу, чтобы вы
знали, какое огромное место вы занимали в моей жизни. Ваше бесконечное
терпение, дружба и вера в меня поддерживали душу и давали силы для
жизни, пока было возможно.
Прощайте, мой дорогой.
Ваша Милисент".
Мак-Ниир передал листок секретарю суда, попросил пометить его как
вещественное доказательство обвинения. Потом обвинитель торжественно
взглянул на Перри Мейсона и - красноречиво - на часы. Ему явно хотелось
и сегодняшнее заседание закончить на "высокой ноте".
- Вы закончили допрос свидетеля? - спросил судья.
- Да, ваша честь. Уже четыре часа, и...
- Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон, - сказал судья,
не обращая внимания на слова Мак-Ниира.
Мейсон повернулся к свидетелю.
- Вам поручено работать по данному делу, мистер Джеймсон?
- Что вы имеете в виду?
- В ваши обязанности входит обнаружение вещественных доказательств?
- Да, сэр.
- А вы проверили каньон, куда, по словам обвиняемой, она бросила
оружие?
- Вряд ли это необходимо, - улыбнулся Джеймсон.
- Почему же?
- Револьвер спрятали там, где его и нашли.
- Известны ли вам слова миссис Хардисти, сказанные сестре, что она
бросила оружие через парапет?
- Да, она так заявила.
- И вы, полицейский офицер, возглавляющий расследование, проверили
правильность ее заявления?
- Нет. Я предпочел осмотреть то место, где она на самом деле его
запрятала...
- А вы уверены, что это тот самый пистолет?
- Ну... Наверное...
- И вы можете присягнуть: на дне и на склонах каньона нет оружия, о
котором говорила миссис Хардисти?
- Присягнуть я не могу, но готов поспорить на тысячу долларов...
- Отвечайте только на вопросы, - одернул судья, нас не интересует, на
сколько вы можете поспорить.
Мейсон иронично улыбнулся Джеймсону.
- Итак, вы не знаете, то ли это оружие, которым был убит Хардисти. Вы
не знаете, спрятала ли его обвиняемая в том месте, где вы его нашли. И
все же вы не потрудились обыскать то место, на которое она сама
указывала. Так?
- Могло ли у нее быть два револьвера, как вы полагаете, мистер
Мейсон?
- А я ничего не полагаю. Я задаю вопросы, хочу выяснить, какого рода
расследование производилось.
- Так вот, в каньоне оно не производилось.
- Хотя, по имеющимся данным, миссис Хардисти могла выбросить оружие
именно в каньон?
- Да...
- И это мог быть именно тот пистолет, из которого застрелили собаку?
- Теоретически, почему бы и нет. Обвиняемая убивает собаку, зарывает
ее у гаража доктора Мейкома, а потом несется в каньон, чтобы выбросить
там оружие, попытался иронизировать Джеймсон.
- Благодарю вас, это очень интересно. Но вы не думаете, что это так и
было?
- Нет, не думаю.
- А почему?
- Возле домика не было никакой собаки.
- Откуда вы знаете?
- Ничто не указывало на ее присутствие.
- А что должно было указывать? Джеймсон растерялся.
- Не было там собаки, вот и все.
- Как вы узнали?
- Я просто знаю. На основании следов!
- А вы их искали?
- Да, сэр.
- Собачьи?
- Да, сэр.
- До того, как появилась "собака" в данном деле?
- По всей вероятности... да.
- Итак, вы искали собачьи следы?
- Не совсем...
- Значит, не искали?
- Мы обследовали участок.
- И не заметили собачьих следов?
- Нет, сэр.
- А следы койотов?
- Вы знаете, я не могу поручиться, что там не было следов животных.
- Но вы не желаете заявлять, что там таковые были?
- Совершенно верно.
- Так все же, были там собачьи следы?
- Валяйте, издевайтесь!
- Свидетель, призываю вас к порядку! - сурово сказал судья. -
Отвечайте защите!
- Я не знаю... - буркнул Джеймсон. Мейсон снисходительно улыбнулся.
- Благодарю вас, мистер Джеймсон. Это пока все. Судья посмотрел на
часы, потом на обескураженного прокурора.
- Вот теперь, - сказал он, - можно объявить перерыв.
Глава 24
Перри Мейсон шагал по кабинету в своей