Дело о зарытых часах - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о зарытых часах | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Этот вопрос мы и предложим нашему всезнайке Мак-Нииру. - Эй, Перри, не очень-то рассчитывай, что они согласятся пристегнуть к делу такую сказочку. Мейсон блаженно улыбнулся и согласился: - Конечно, так и будет... но попотеют изрядно, пока втолкуют присяжным, что тут нет никакой связи... Жюри состоит из людей! А они падки на всякую чертовщину! Делла и Пол только вздохнули, глядя на Мейсона. Глава 23 Когда суд вновь собрался в два часа, Мак-Ниир занял свое место за столом обвинения с видом юбиляра. Судья Кенпильд велел помощнику прокурора продолжать допрос свидетелей, но тут поднялся Перри Мейсон и попросил, в виде исключения, нарушить порядок и взглянуть на одно вещественное доказательство защиты, которое, в противном случае, может "испортиться". Узнав, что речь идет о пресловутых часах, Мак-Ниир воспротивился, но ему пришлось уступить, потому что все присяжные и судья, не говоря уже о публике, были страшно заинтригованы новым поворотом дела. Часы представили суду, и Мейсон простыми выкладками доказал, что они поставлены на звездное время. Мак-Ниир, обозленный нарушением плавно текущего дела, напомнил о себе ледяным тоном: - Ваша честь, я хотел бы получить право провести перекрестный допрос свидетеля мистера Раймонда после того, как суд решит, имеет ли эта нелепая безделушка хоть какое-то отношение к делу. - Хорошо, мистер Мак-Ниир, - согласился судья и обратился к адвокату: - Скажите, мистер Мейсон, были ли эти часы проверены на наличие отпечатков пальцев? - У нас не было времени, ваша весть, но я бы очень хотел, чтобы суд отдал распоряжение экспертам, - вежливо ответил Мейсон. - Безусловно, мы так и сделаем. - А теперь, - заявил Мак-Ниир, - пока мы на время покончили со звездами, я предлагаю не витать в облаках, а спуститься на землю. Я вызываю свидетеля помощника шерифа мистера Джеймсона. Поначалу Джеймсон давал самые обычные показания, но вскоре Мак-Ниир прибегнул к приему нагнетания: - Второго октября вы вместе со мной поехали на квартиру доктора Мейкома. - Да, сэр. - Кто присутствовал еще? - Никого. Только вы и он. - Во время моего разговора с ним вы выходили? - Да, сэр. - И что вы сделали? - Я осмотрел машину доктора Мейкома. - Что же вы обнаружили? - Чемоданчик доктора лежал на заднем сиденье. В нем со всякими пузырьками находилась склянка, набитая ватой. В вате обнаружена бумажка. - На ней что-то написано? - Да, сэр. - Узнаете ли вы этот листок бумаги, если его покажут? - Да, сэр. - Завтра я представлю заключение графологов: записка написана рукой Милисент Хардисти. А сейчас мы ее просто зачитаем для ясности. - Не возражаю, - сказал Мейсон в ответ на несколько озадаченный взгляд судьи в его сторону. Мак-Ниир стал читать голосом чтеца-декламатора: - "Дорогой Джеф!.. Джек сделал нечто ужасное. Никогда не думала, что он способен на такую низость... Сейчас он в горах, в домике отца. Я еду туда для объяснения. Если дело дойдет до самого худшего, вы меня больше не увидите. Я надеюсь, мне удастся заставить Джека сказать правду и хоть частично исправить зло, которое он причинил отцу. О зле, которое он причинил мне, я не думаю, но бедный папа ни в чем не виноват... Поскольку это письмо может оказаться прощальным, я хочу, чтобы вы знали, какое огромное место вы занимали в моей жизни. Ваше бесконечное терпение, дружба и вера в меня поддерживали душу и давали силы для жизни, пока было возможно. Прощайте, мой дорогой. Ваша Милисент". Мак-Ниир передал листок секретарю суда, попросил пометить его как вещественное доказательство обвинения. Потом обвинитель торжественно взглянул на Перри Мейсона и - красноречиво - на часы. Ему явно хотелось и сегодняшнее заседание закончить на "высокой ноте". - Вы закончили допрос свидетеля? - спросил судья. - Да, ваша честь. Уже четыре часа, и... - Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон, - сказал судья, не обращая внимания на слова Мак-Ниира. Мейсон повернулся к свидетелю. - Вам поручено работать по данному делу, мистер Джеймсон? - Что вы имеете в виду? - В ваши обязанности входит обнаружение вещественных доказательств? - Да, сэр. - А вы проверили каньон, куда, по словам обвиняемой, она бросила оружие? - Вряд ли это необходимо, - улыбнулся Джеймсон. - Почему же? - Револьвер спрятали там, где его и нашли. - Известны ли вам слова миссис Хардисти, сказанные сестре, что она бросила оружие через парапет? - Да, она так заявила. - И вы, полицейский офицер, возглавляющий расследование, проверили правильность ее заявления? - Нет. Я предпочел осмотреть то место, где она на самом деле его запрятала... - А вы уверены, что это тот самый пистолет? - Ну... Наверное... - И вы можете присягнуть: на дне и на склонах каньона нет оружия, о котором говорила миссис Хардисти? - Присягнуть я не могу, но готов поспорить на тысячу долларов... - Отвечайте только на вопросы, - одернул судья, нас не интересует, на сколько вы можете поспорить. Мейсон иронично улыбнулся Джеймсону. - Итак, вы не знаете, то ли это оружие, которым был убит Хардисти. Вы не знаете, спрятала ли его обвиняемая в том месте, где вы его нашли. И все же вы не потрудились обыскать то место, на которое она сама указывала. Так? - Могло ли у нее быть два револьвера, как вы полагаете, мистер Мейсон? - А я ничего не полагаю. Я задаю вопросы, хочу выяснить, какого рода расследование производилось. - Так вот, в каньоне оно не производилось. - Хотя, по имеющимся данным, миссис Хардисти могла выбросить оружие именно в каньон? - Да... - И это мог быть именно тот пистолет, из которого застрелили собаку? - Теоретически, почему бы и нет. Обвиняемая убивает собаку, зарывает ее у гаража доктора Мейкома, а потом несется в каньон, чтобы выбросить там оружие, попытался иронизировать Джеймсон. - Благодарю вас, это очень интересно. Но вы не думаете, что это так и было? - Нет, не думаю. - А почему? - Возле домика не было никакой собаки. - Откуда вы знаете? - Ничто не указывало на ее присутствие. - А что должно было указывать? Джеймсон растерялся. - Не было там собаки, вот и все. - Как вы узнали? - Я просто знаю. На основании следов! - А вы их искали? - Да, сэр. - Собачьи? - Да, сэр. - До того, как появилась "собака" в данном деле? - По всей вероятности... да. - Итак, вы искали собачьи следы? - Не совсем... - Значит, не искали? - Мы обследовали участок. - И не заметили собачьих следов? - Нет, сэр. - А следы койотов? - Вы знаете, я не могу поручиться, что там не было следов животных. - Но вы не желаете заявлять, что там таковые были? - Совершенно верно. - Так все же, были там собачьи следы? - Валяйте, издевайтесь! - Свидетель, призываю вас к порядку! - сурово сказал судья. - Отвечайте защите! - Я не знаю... - буркнул Джеймсон. Мейсон снисходительно улыбнулся. - Благодарю вас, мистер Джеймсон. Это пока все. Судья посмотрел на часы, потом на обескураженного прокурора. - Вот теперь, - сказал он, - можно объявить перерыв. Глава 24 Перри Мейсон шагал по кабинету в своей

Вернуться к просмотру книги