Белладонна - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Белладонна | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Жаль, что он не видел выражения ее лица в этот момент.

— Хорошо, — натянуто ответила Алтея.

Кольт осторожно отодвинулся, так что смог видеть ее лицо. Он почти уже сел, как вдруг она изо всех сил ударила его коленом в пах.

У него перехватило дыхание, так что он даже не мог обругать ее в ответ, а просто беспомощно согнулся пополам.

— Это был не удар кулаком, — заметила она.

Воспользовавшись моментом, Алтея пригладила волосы, отряхнула куртку, а затем поднялась.

— Ладно, Найтшейд, послушаем, что ты расскажешь.

Он в ответ лишь поднял руку, сдавленно фыркая, дожидаясь, пока из глаз перестанут сыпаться искры.

— Ты подвергаешь опасности наш род, Тея. — Кряхтя, он встал на колени, хватая ртом воздух. — Ты дерешься не по правилам.

— Это единственный способ драться. Выкладывай.

Когда силы вернулись, Кольт бросил на нее убийственный взгляд.

— Я у тебя в долгу. В большом долгу. Мы не ранены, — начал он. — По крайней мере, так было, пока ты не налетела на меня. Самолет не поврежден. И если ты оглядишься, то увидишь, что здесь нет места, чтобы посадить второй самолет. Они могли бы прислать вертолет, вытащить нас отсюда, но зачем? Есть шанс, что, если я устраню неисправности, мы сможем улететь отсюда.

Возможно, это не лишено смысла, подумала Алтея. Но не изменило главного.

— Ты должен был посоветоваться со мной. Я ведь тоже здесь, Белладонна. Ты не имел права один принимать это решение.

— Это моя ошибка. — Кольт отвернулся и, прихрамывая, направился к лестнице. — Я считал, что ты разумно и логично мыслящий человек и, как лицо, находящееся на государственной службе, не подвергнешь других людей ненужному риску. И, черт побери, Лиз может быть за тем хребтом. — С громким лязгом он вытянул из ящика гаечный ключ. — Я не собираюсь возвращаться без нее.

О, ему опять пришлось надавить на эту кнопку, подумала Алтея, пристально разглядывая густую зелень леса. Он непременно позволил бы ей услышать это чудовищное волнение в голосе, увидеть огонь в глазах.

Должно быть, он абсолютно прав.

Гордость нелегко проглотить. Сделав над собой усилие, она обернулась и подошла к лестнице:

— Прости. Мне не следовало взрываться.

Кольт в ответ лишь сердито заворчал.

— По-прежнему болит?

Тогда он взглянул на нее, и в его глазах загорелся огонек, увидев который другая женщина обомлела бы от страха.

— Только когда дышу.

Алтея улыбнулась и похлопала его по ноге:

— Постарайся думать о чем-нибудь другом. Хочешь, я буду подавать тебе инструменты?

Его глаза еще больше сузились, превратившись в голубые щелочки.

— А ты знаешь разницу между отверткой и гаечным ключом?

— Нет. — Алтея откинула волосы назад. — А зачем? О моей машине заботится квалифицированный механик.

— А если машина сломается на шоссе? Она виновато взглянула на него:

— О чем ты думаешь?

Кольт стиснул зубы и снова занялся карбюратором.

— Если я скажу, ты назовешь меня сексуальным маньяком.

Алтея широко улыбнулась у него за спиной, но голос ее прозвучал серьезно.

— Зачем называть эвакуатор маньяком? Думаю, на камбузе найдется немного кофе, — продолжала она. — Я приготовлю.

— Не стоит расходовать батарею, — пробормотал Кольт. — Мы обойдемся прохладительными напитками.

— Нет проблем.

Когда Алтея вернулась двадцать минут спустя, Кольт во весь голос ругал мотор.

Этого приятеля Бойда следовало бы пристрелить за то, что он так безответственно относится к технике.

— Ты починишь его или нет?

— Да, я собираюсь починить его. — Кольт придумал несколько интересных названий для болта, который изо всех сил пытался открутить. — Просто это займет немного больше времени, чем я предполагал. — Приготовившись к нелицеприятному замечанию, он взглянул вниз.

Алтея терпеливо стояла рядом, а ветерок трепал ее волосы.

— Что это? — спросил он, кивком указывая на ее ладони.

— Мне кажется, это называется сэндвич. — Она подняла вверх хлеб и сыр, чтобы продемонстрировать ему. — Не так уж много, но я подумала, что ты проголодался.

— Это точно. — Ее поступок немного смягчил его. Он поднял руки и продемонстрировал ей ладони, перепачканные в смазке. — У меня небольшая проблема.

— Ладно. Наклонись.

Когда он послушался, она поднесла хлеб к его рту. Они смотрели друг другу в глаза, когда он откусил кусок.

— Спасибо.

— Не за что. Я нашла пиво. — Алтея вытащила из кармана бутылку и откупорила ее. — Мы поделимся. — А затем поднесла бутылку к его губам.

— Теперь я знаю, что люблю тебя.

— Просто ешь. — Она снова поднесла сэндвич к его рту. — Ты хотя бы приблизительно знаешь, сколько времени понадобится, чтобы исправить неполадки?

— Да. Час, возможно, два.

Алтея заморгала:

— Два часа? Но к тому времени уже стемнеет. Ты ведь не собираешься взлетать в темноте?

— Нет, не собираюсь. — Хотя Кольт и опасался внезапного нападения, он повернулся к Алтее спиной и снова занялся мотором. — Будет безопаснее подождать до утра.

— До утра, — повторила она, разглядывая его спину. — И что мы будем делать до утра?

— Для начала поставим палатку. В кабине на полке есть палатка. Думаю, старина Фрэнк любит вывозить своих подружек на природу.

— Чудесно. Просто замечательно. По-твоему, мы должны спать прямо здесь?

— Мы могли бы спать и в самолете, — заметил Кольт. — Но там не будет так удобно, тепло и просторно, как в палатке, около костра. — Он принялся насвистывать, копаясь в моторе. Он сказал, что в долгу перед ней, не предполагая, что сумеет отплатить так быстро и так хорошо. — Но я не думаю, что ты умеешь разводить костер.

— Да, я не умею разводить этот чертов костер.

— Неужели ты никогда не была скаутом?

Алтея в ответ сердито зашипела:

— Нет. А ты?

— Не могу похвастаться, но я дружил с некоторыми из них. Что ж, иди и собери хворост, дорогая. Я досконально объяснил тебе твои обязанности.

— И не подумаю собирать хворост.

— Хорошо, но солнце скоро скроется, и станет холодно. А огонь не только согревает, но и отпугивает.

— Я не… — Она осеклась, неуверенно оглядевшись по сторонам. — Кого отпугивает?

— О, ну ты понимаешь. Оленей, лосей… диких кошек…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию