Удержи мечту [= Белый танец ] - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удержи мечту [= Белый танец ] | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

В этот момент Байрон наконец заметил Кейт, которая, блаженно улыбаясь, сидела на камне с бокалом в руке, и замолчал на полуслове.

– Так что насчет кофе, мистер де Витт? – спросил а Лидия.

– Ах, да… Вам объяснит моя секретарша. Там все разработано в деталях. Потом обсудим. – Он не го чтобы прогонял собеседницу, но ясно давал понять, что разговор окончен. – А утром еще раз обговорим все вместе с мисс Темплтон.

Когда Лидия удалилась, Байрон подошел к Кейт и посмотрел на нее сверху вниз.

– Привет.

– Привет. Вот, тренируюсь…

– В чем?

– В ничегонеделании.

. У Байрона было ощущение, будто он гулял по заколдованному лесу и внезапно наткнулся на нимфу: темные, глубокие, чуть раскосые глаза, душистый аромат цветов…

– Ну и как?

– Оказывается, это не так просто. Я уже на последнем издыхании.

– Потерпи еще минутку, – попросил он и присел рядом.

– Вот уж не думала, что большое гостиничное начальство занимается такими незначительными деталями, как бесплатный кофе.

– Деталь – частица целого! Но, если уж говорить о деталях, ты выглядишь просто чудесно. – Он наклонился и слегка коснулся губами ее щеки. – Будто заново родилась.

– В некотором смысле я действительно родилась заново! Но это долгая история…

– С удовольствием ее выслушаю, – улыбнулся он.

– Может быть, и расскажу.

«Да, пожалуй, вот человек, которому можно все рассказать, – подумала Кейт. – И даже без всяких „пожалуй“.

– Я вообще-то зашла к Лоре, но потом увлеклась своим экспериментом.

Байрон попытался скрыть разочарование. Честно говоря, увидев ее здесь, он подумал, что Кейт пришла к нему.

– Не побеседовать ли нам за ужином?

– Охотно. – Она поднялась. – Но при одном условии: готовить будешь ты!

Вот это было неожиданно. Байрон заколебался. В последнее время он старался не оставаться с ней наедине: слишком уж сильно действовали на него такие встречи. Он боялся, что в конце концов забудет о сдержанности и благоразумии.

Кейт улыбнулась, и Байрон понял, что ей понятна причина его замешательства. Похоже, ситуация доставляла ей удовольствие.

– Ладно. Заодно проверю шашлычницу, которую я купил на днях.

– Давай так: я привезу что-нибудь на десерт прямо к тебе домой. Там и встретимся.

– Отличный план.

Чтобы испытать его, она приподнялась на цыпочки и чуть коснулась его губ своими.

– Я вообще мастер по части составления планов!

Байрон стоял, засунув руки в карманы, провожал ее взглядом и думал, что, кажется, кто-то из них двоих скоро лишится рассудка. И он даже знал, кто именно…

Воздушные, невесомые шоколадные эклеры – как раз то, что нужно! Кейт поставила коробку из кондитерской на кухонный стол и стала смотреть в окно на Байрона.

Входную дверь он оставил незапертой – специально для нее, – а сам отправился во двор играть со щенками. В доме грохотал Брюс Спрингстин. Мебели с последнего раза поприбавилось.

Кофейный столик с узором в шахматную клетку, похоже, стоил уйму денег. Лампа с витражным абажуром и толстый ковер – тоже. Кейт очень хотелось осмотреть и остальные комнаты, но она решила не торопиться.

Хозяин вовсю резвился во дворе и, судя по всему, получал не меньше удовольствия, чем щенки. В джинсах и майке он смотрелся столь же естественно, как в дорогом костюме и шелковом галстуке. Кейт даже пожалела, что не успела заехать домой, так и осталась в деловом костюме и туфлях. В качестве компенсации она сняла пиджак и расстегнула верхнюю пуговицу блузки, после чего вышла на террасу, с которой открывался великолепный вид на лужайку, спускавшуюся к самому морскому берегу.

Терраса приобрела обжитой вид – на ней появились кадки с растениями, здесь же красовалась сияющая полированным металлом шашлычница и стояли два удобных стула красного дерева.

Надо же, Байрон уже успел огородить участок! Установил решетчатую изгородь. Что ж, весьма практично: и вида не портит, и щенки теперь никуда не сбегут. Вдоль изгороди из земли тянулись молодые кустики. Должно быть, он посадил их сам. Наверное, что-нибудь пышное и стелющееся – со временем разрастется и накроет решетку.

«Обстоятельный человек Байрон де Витт», – усмехнулась она. Такому, верно, доставит удовольствие наблюдать, как год за годом кустарник разрастается все гуще. Когда распустятся первые бутоны, он испытает спокойное удовлетворение. Можно не сомневаться, что за растениями тут будут хорошо ухаживать: Байрон любит кого-нибудь пестовать и лелеять…

Негромко шумело море, повизгивали щенки, ветер нежно шелестел в кронах кипарисов. Темно-синее небо окрасилось по краю пурпуром. Сердце Кейт неожиданно затрепетало. Все-таки есть на земле места, которые иначе как совершенными не назовешь! Байрон облюбовал одно из них и сделал своим домом.

Да и сам он сейчас смотрится хоть куда: волосы развеваются по ветру, у ног возятся щенки, мускулистое тело рельефно обтянуто тонкой тканью. Кейт почувствовала, что не может смотреть на него спокойно; ей захотелось приступить к осуществлению своего плана немедленно.

Неверным шагом Кейт спустилась по ступенькам. Щенки немедленно накинулись на новую жертву. Присев на корточки, она протянула им руки, но смотрела по-прежнему на Байрона.

– Что это ты там посадил?

– Вистерию. Она разрастется, но не сразу, – он окинул довольным взглядом изгородь. – Ничего, имеет смысл подождать. Дома, в Атланте, у меня под окном тоже такие. Запах от них – с ума сойти!

– Я вижу, ты уже многое успел. Здесь так здорово! Представляю, сколько на все это уходит времени.

– О том, что тебе дорого, нужно заботиться. – Он подошел ближе и потрепал ее по волосам – тем же жестом, которым ласкал щенков. – Если хочешь, после ужина спустимся на пляж. А сейчас покажу фокус, смотри! – Байрон щелкнул пальцами и приказал: – Сидеть!

Псы дружно сели. Следующим номером программы было приветственное протягивание передней лапы. Потом (не без затруднений) была исполнена команда «лежать». Эта позиция щенкам давалась с трудом, потому что их буквально распирало от энергии.

– Впечатляет, – похвалила Кейт. – И что, тебя все так слушаются?

– Надо уметь убеждать. – Он достал из кармана два собачьих печенья. – Взятка тоже не помешает.

Собаки, деловито хрустя, умчались прочь.

– У меня откупорено прекрасное бордо. Давай выпьем, а ты пока расскажешь мне, что у тебя такое сегодня стряслось.

Но Кейт положила ладонь ему на грудь.

– Подожди, я хочу тебе кое-что сказать.

– Прекрасно, только пойдем в дом. Байрону хотелось перебраться на прозаическую кухню – подальше от этого ослепительного заката и дурманящего морского воздуха. Но Кейт не пустила его – не убрала ладонь с его груди и придвинулась ближе. «Что-то есть в ее глазах особенное, – подумал Байрон. – В свете сумерек они кажутся невероятно эротичными».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию