Опасные забавы - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасные забавы | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Почему со мной никогда такого не случается? — надулась Марго. — Я тоже не уродина…

— Разумеется, нет, — заверил Л у.

— …и, между прочим, как все нормальные женщины, хочу однажды выйти замуж и завести детей, — не слушая, продолжала она, — в то время как некоторые ведут себя так, словно их этот вопрос не занимает. Где справедливость?! Эндрюс мне вполне подходит, и мы могли бы составить отличную пару. А он на меня даже не взглянул!

— С чего ты взяла, что он тебе подходит? — полюбопытствовал Лу.

— Потому что заводится с пол-оборота. Может, кому это не по душе, а мне так ничего другого и не требуется. Говорю вам, из нас вышла бы отличная пара!

Марго скрылась за своей перегородкой. Мел сунул в карман бумажник и тоже вернулся к работе. Ровно в четыре пятнадцать он поднялся и провозгласил:

— Эвери, пора уходить!

— Дай мне еще десять минут…

Десять минут растянулись до сорока пяти, так что только после пяти часов вечера Эвери сумела наконец закрыть за собой дверь «закута». Колено за сутки оправилось настолько, что позволяло бежать, но самолет все же улетел буквально из-под носа. На главном шоссе из-за аварии был выставлен кордон, густой поток транспорта сузился в этом месте до двух встречных рядов, поэтому Эвери оказалась в аэропорту только к моменту старта. Когда она, едва дыша после пробежки, сунулась к воротам, ей указали на взлетающий самолет.

До предела опустошенная (всю последнюю неделю спать удавалось часа по четыре, не более), в этот момент она без колебаний променяла бы «Утопию» на собственную кровать и не поддалась порыву только потому, что знала: если опоздать на целые сутки, Кэрри ее просто прикончит.

Надо сказать, фешенебельный курорт не был в глазах Эвери идеальным местом отдыха. Если бы не настойчивость тетки, ноги ее не было бы в «Утопии». Куда охотнее она отправилась бы в какой-нибудь далекий от туристических троп уголок — насытиться видами и проникнуться чувством дороги. Вместо этого предстояло неделю торчать на одном месте. Однако выхода не было — слово есть слово.

Скакать с рейса на рейс не получилось — на ближайший самолет до Аспена не было мест. Пришлось отправиться в обход, сложным маршрутом через Гранд-Джанкшн, Колорадо, где Эвери и застряла вплоть до утра. Хорошо хоть гостиница не была переполнена. Получив багаж и сняв номер, Эвери позвонила Кэрри на мобильный телефон, услышала автоответчик и предположила, что телефон стоит на подзарядке, а сама Кэрри уже в постели (время в Аспене близилось к полуночи). Оставив сообщение, что в «Утопию» она прибудет в лучшем случае к полудню, Эвери позвонила на курорт предупредить, что задерживается. Ей не пришло в голову уточнить, добралась ли сама Кэрри и все ли с ней в порядке, — это разумелось само собой, иначе персонал не замедлил бы поставить ее в известность.

Ночь прошла без происшествий. Эвери спала как убитая. Утром, после обычного завтрака (стакан молока с парой тостов), она проверила свой рабочий автоответчик и ничуть не удивилась, обнаружив на нем двадцать с лишним сообщений. К счастью, срочных среди них не было — разумеется, если не считать разноса от тетки. Сделав пометки, Эвери вычистила автоответчик и потом на свободе еще раз прослушала сообщение Кэрри. Слушая его, невозможно было не улыбнуться. Помешанная на звездах экрана, Кэрри явно была вне себя при мысли о том, что проведет ночь под той же крышей, что недавно Том Круз. Это было нелепо, забавно и трогательно. Чтобы не забивать автоответчик в преддверии новых поступлений, Эвери стерла и это сообщение.

В восемь пятнадцать она уже была в холле перед конторкой. Пока портье выписывал счет, Эвери заглянула в карту Колорадо. Оказалось, что Аспен буквально в двух шагах — точнее, в двух часах езды автомобилем. Пожилая пара поблизости восторгалась видами. Поймав обрывок разговора, Эвери восприняла это как знак свыше и решила, что самолетов с нее хватит. Вернувшись челночным рейсом в аэропорт, она разыскала пункт проката машин, выбрала седан и отправилась в путь.

Ехать было интересно и удобно — против всех предостережений тетки Эвери отправилась в «Утопию» в джинсах, хорошо обмятых по фигуре, простенькой майке и поношенных теннисных тапочках. Разумеется, это был не самый подходящий наряд для фешенебельного курорта, но Эвери ставила такого рода комфорт превыше всех прочих.

У «Макдоналдса» она остановилась выпить диетической колы. Расплатившись, устроилась в одной из кабинок и разложила на столе карту. До курорта рукой подать, почему бы не свернуть с дороги и не осмотреть пару достопримечательностей? Наверняка тут есть и исторические места. Из «Утопии» уж точно не вырваться — Кэрри распишет день по минутам. А жаль. Было бы очень кстати ближе познакомиться с этой частью страны. В самом деле виды не оставляют желать лучшего, но что такое взгляд из окна машины?

Раз уж Кэрри все равно рассердится, пусть у нее будут к тому веские основания. Что до процедур и курортных развлечений, то и другое подождет.

Эвери всмотрелась в карту в надежде найти уголок, который Кэрри упомянула в сообщении. Как же он назывался? Озерная страна? Долина озер? Нет, как-то иначе.

Кэрри ниже склонилась над картой, разглаживая складки.

— Заплутала, девочка?

Голос — низкий баритон — заставил Эвери вздрогнуть и мгновенно раздосадовал. У нее не было ни малейшего желания общаться. Ее величайшей мечтой было затеряться в толпе, поэтому, прежде чем поднять взгляд, она свирепо сдвинула брови. Впрочем, они тотчас разгладились, стоило увидеть, что рядом стоит симпатичный старикан лет восьмидесяти, не меньше. Приодетый в чистую и выглаженную джинсовую пару «ливайс» и ковбойские сапоги с тиснением по краю голенища, он держал в одной руке стетсон, а в другой — чашку горячего кофе. Его лицо, лицо незаурядной личности, светилось интеллектом. Кустистые брови над ясными золотисто-карими глазами, далеко торчащие в стороны усы и длинные волосы — все было ухоженным, тщательно расчесанным и белым как снег.

— Простите, не расслышала.

— Я спросил, девочка, не заплутала ли ты, — охотно повторил старик. — Смотрю, ты с головой ушла в карту, и подумал, что не мешает помочь. Я-то здесь каждый камешек знаю! Колорадо для меня как для другого собственный палисадник. Да и не мудрено — в сентябре будет восемьдесят пять лет, как живу в этих местах.

— Я всего лишь высматривала достопримечательности, — объяснила Эвери с улыбкой, — но и в самом деле помощь мне не помешает. Присаживайтесь!

— С восторгом, — любезно ответствовал старикан. Он поставил кофе, уселся на противоположное сиденье и только тогда аккуратно водрузил на край скамьи свой стетсон. — Правда, времени у меня маловато. Внучка обещала быть с минуты на минуту. У нее, видишь ли, премилый магазинчик в стиле Дикого Запада, и дважды в неделю я помогаю обслуживать покупателей. Вот чего ради все эти прибамбасы. — Он весело ухмыльнулся и подмигнул. — Ну а теперь к Делу! Куда путь держишь?

— В Аспен.

— Значит, не заплутаешь — тут повсюду понатыкано указателей. Да и Аспен этот в паре миль, не больше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению