(не)вредный герцог для попаданки - читать онлайн книгу. Автор: Лира Алая cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - (не)вредный герцог для попаданки | Автор книги - Лира Алая

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Ну и зря, — сказал герцог, вмиг оказавшись рядом со мной. Его лицо было близко-близко к моему. Красивое, почти идеальное. Непривычно серьезное, без ухмылки. Я чувствовала чужое дыхание на своей щеке, чувствовала, как сильные руки аккуратно держат меня за предплечья. Неужели… поцелует?

Я замерла испуганным кроликом. Лишь смотрела на герцога, не отрываясь, пока глаза не начали слезиться. Но герцог лишь неловко мазнул своими губами по моей щеке — едва ощутимо, почти нереально — и отстранился, позволив себе напоследок ласково пальцами погладить мою шею.

— Не пугайся так, леди Крис. Неужели ты думаешь, что я могу поцеловать без разрешения? Нет, конечно, могу. Кого угодно могу, но не тебя, понимаешь? — Герцог все еще был поразительно серьезным. Не шалопай, не улыбчивый гений, но мужчина. И я почувствовала, как мое сердце начинает против воли биться быстрее. Я мотнула головой, вырываясь из этой иллюзии, и отступила на пару шагов, увеличивая расстояние между нами.

— Я все еще не верю, — на чистом упрямстве повторила я. То, что герцог сдержался и не поцеловал меня, говорило о многом. Поцелуй для него ничего не значил. Но значил для меня, а потому он не захотел забирать у меня что-то значимое без разрешения.

— И зря. Но у меня еще есть время тебя переубедить, — рассмеялся герцог, возвращаясь к своему привычному шутливому образу. — Ты и впрямь мне нравишься.

— И когда вы пришли к такому выводу, Ваша Светлость? — ядовито спросила я. Взять себя в руки оказалось труднее, чем я рассчитывала. Но я смогла. Смогла смотреть холодно, а не растерянно. И это уже было маленькой победой над этим чертовым шутником.

— Недавно, совсем недавно я понял, — улыбнулся герцог. — Просто кто, как не ты, леди Крис, знает, какой я тугодум? Неудивительно, что до меня так долго доходило.

Злость и обида схлынули, оставляя желание побыть в одиночестве и все обдумать. Да уж, на герцога и впрямь трудно обижаться.

— Что, леди Крис, испортил я свидание, да?

— Скорее, мы оба. Но середина была идеальна, пока я не поняла, сколько финансов было потрачено, — хмыкнула я, а потом добавила: — Спасибо, мне приятно.

Герцог и впрямь старался. А о том, нравлюсь я ему или нет, буду размышлять позже. Герцог ловко собрал все вещи и упаковал их в бездонный мешок — не оставлять же в таком красивом месте мусор?

— Что же, леди Крис, возвращаемся, — сказал герцог, протягивая мне руку.

Я без раздумий схватила его ладонь и зажмурилась: переход через портал с открытыми глазами легко вызывал дезориентацию и даже тошноту. Миг — и мы стоим в гостиной.

— О, уже вернулись? Быстро вы! — воскликнул Уитмор, вскакивая с кресла. — А у меня для вас новости. Его Величество Фредерико уже здесь.

Глава 28

— Леди Крис, ты все запомнила? — спросил у меня герцог.

— Когда я увижу вашего брата, ни в коем случае не подходить первой, пока вы не разрешите, а он не спрячется за вас или Уитмора, верно? — покорно повторила я.

— Да-да, — сказал герцог. — Если он вдруг испугается и прыгнет, например, на шкаф, то тебе лучше выйти…

— Если он решит выпрыгнуть в окно, то лучше не пытаться его спасти, потому что он скорее отрубит себе руку, чем позволит женщине прикоснуться к нему, да? — сказала я.

Герцог с Уитмором были так серьезны, что я даже смогла удержать смех. Представить мужчину, короля, прыгающего на шкаф из-за того, что рядом появилась женщина… Герцог снова сбил меня с мысли.

— И самое важное, леди Крис! Когда увидишь моего брата, очень прошу тебя, не набрасывайся на него, как бы тебе ни хотелось это сделать.

— За кого вы меня принимаете, Ваша Светлость? Я разве похожа на тех, кто такое себе позволяет? — обиженно спросила я.

— Леди Крис, честное слово, я знаю больше десятка адекватных представительниц женского пола, — начал Уитмор. — И все они при виде Его Величества Фредерико теряли рассудок и делали то, чего в обычном своем состоянии никогда бы не сделали. Я не шучу сейчас. Это не обычные подколки или что-то такое. Пожалуйста, я тебя очень прошу, если вдруг почувствуешь, что очень хочешь обнять Его Величество или поцеловать… Или сделать что-то подобное, то…

— То что? — ехидно спросила я. — У тебя есть способ, как девушке не сделать то, что она хочет и может сделать?

— Связать себя веревками? — встрял герцог. — Закрыть глаза?

— Ваша Светлость, очень вас прошу. Давайте вы выберете объектом своих фантазий кого-нибудь другого, а не меня, — ответила я.

— Но тут больше никаких вариантов! — возмутился герцог, а я выразительно скосила глаза в сторону Уитмора.

— Эй! Вы что?! Я к такому не готов, — замахал наш дворецкий руками. — Мои слабые нервы…

— Вполне выдержали фантазии герцога о тебе в форме горничной, — подначила я Уитмора. Честно, не хотела, но как они меня с герцогом разозлили этим своим «вдруг набросишься»! Я сейчас могу наброситься только на них. С кулаками. Потому что терпение уже на исходе.

— Господи, леди Крис, ради всего святого, это были мысли Уитмора, а не мои! Мне такое могло только в страшном сне привидеться!

— Как будто не вы предлагали Уитмору примерить костюм горничной. Странно, что вы этого не помните. Плохая память, спутанность сознания, грезы наяву — это симптомы какой болезни? — ехидно спросила я, поглядывая на герцога.

— Все, сдаюсь, леди Крис! Давай обсудим мое душевное здоровье как-нибудь в следующий раз. А пока я познакомлю тебя со своим братом Фредерико. Уж извини, вперед не пропущу: он может испугаться.

Я послушно встала позади герцога и Уитмора, а они вошли в кабинет первыми. Пока герцог обнимался со своим братом, я пряталась за спиной Уитмора и ничего не могла рассмотреть.

— Фредерико, ты только не бойся. Моя помощница осталась в поместье, я вас сейчас познакомлю, — услышала я голос герцога. — Не волнуйся, если что, я встану между вами двумя. Она ничего тебе не сделает, она хорошая. Правда. У нее поразительная сила воли, а на мужчин она практически не смотрит.

Я хихикнула раз. Хихикнула второй. Всей моей выдержки, всего моего терпения едва хватило, чтобы принять приличный вид и не начать неприлично ржать.

А потом я вышла из-за спины Уитмора и увидела Его Величество Фредерико.

Сказать, что я была удивлена, — ничего не сказать. Честное слово, я ожидала от внешности короля Фредерико чего угодно: рогов, хвостов, крыльев, магического наваждения, неснимаемого приворота…

Но не того, что он окажется просто обычным красивым мужчиной. Нет, разумеется, не просто. Король Фредерико был красив до умопомрачения: мужественная фигура без единого изъяна, лицо, на которое хотелось любоваться, волосы как золото. Если поставить рядом с ним герцога, то последнего можно было с натяжкой назвать симпатичным, не более, хотя я всегда считала, что герцог — образец мужской красоты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению