(не)вредный герцог для попаданки - читать онлайн книгу. Автор: Лира Алая cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - (не)вредный герцог для попаданки | Автор книги - Лира Алая

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Нравлюсь? — кисло осведомился дракон. — Не отвечай, сам знаю. Это ты мне нравилась, это я в тебя влюбился и, считай, уже люблю. А ты меня и красавцем-человеком не сильно любила, а зачем тебе дракон-недоросток?

Дракон в расстройстве плюхнулся на задницу. Он выглядел презабавно, мило и как-то трогательно. Совсем не такой, каким я привыкла видеть самоуверенного и несерьезного Тайлера, который шутил. Я аккуратно переступила через острый камень — кто его знает, может, Сироно и его с собой таскал? Подошла к герцогу и робко спросила:

— Можно?

— Что можно? — вздохнул он.

— Погладить можно? — спросила я, еле сдерживая умиление.

— Ты сейчас серьезно? Я тебе нравлюсь в таком виде? — Герцог растянул драконий рот в улыбке. И это действительно была улыбка, а не частокол из острых зубов.

— И в таком нравишься. И в обычном нравишься, — я не стала скрывать.

— Леди Крис, ты сейчас серьезно? — спросил Тайлер. — Я тебе нравлюсь? Несмотря на то, что характер у меня не сахар, я вечно шучу и заключаю странные споры?

— Вполне.

— Может, ты и помолвку со мной отменять не будешь, раз я тебе нравлюсь? — уточнил Тайлер.

— Может, и не буду, — согласилась я.

— Даже если я буду съедать теперь в день целого барана? Дракону в период роста после первой трансформации нужно много еды.

— Прокормим. Или отправим Уитмора охотиться.

— А если я буду летать над герцогством и пугать фермеров?

— Закупимся успокаивающим чаем с валерьяной.

— Стрелять ядом во что попало?

— Сделаем тренировочный плац.

— А если я приду к тебе ночью в кровать?

— То я больше не выгоню тебя на коврик. Тай, я не из тех, кто выражает свои чувства и умеет о них говорить. Но ты очень постарался, пытаясь влюбить меня в себя. Что ж, поздравляю, у тебя все получилось. Я люблю тебя.

— Уитмор, Уитмор, черт тебя раздери, да отвлекись ты уже от этих бумажек! — завопил герцог, едва ли не вприпрыжку вбежав в свой кабинет. — У меня такие новости!

Тайлер резко выдернул из рук Уитмора стопку бумаг, подбросил их вверх, схватил Уитмора за руки и поднял с кресла.

— Уитмор, у меня чудеснейшие новости! — повторил еще раз герцог, а потом заставил Уитмора крутануться наподобие танца.

Знала бы, что всего одно мое слово заставит Тайлера так радоваться, сказала бы раньше. Хотя, нет, не сказала бы. Он надо мной три года подшучивал, так что мне следовало хоть чуть-чуть восстановить справедливость и помучить его хотя бы пару лет.

— Я вижу, — огрызнулся Уитмор и попытался выдернуть свои ладони из рук герцога, но не тут-то было. — Если вы еще немного меня покружите, то я начну сомневаться, что вы хотите жениться на леди Крис. Я уже говорил, что меня интересуют только девочки, поэтому…

— Знаю, Уитмор, я все знаю! И нет, я не хочу жениться на леди Крис, — сказал герцог, отпустив, наконец, дворецкого. И сполна насладившись его шокированным лицом, добавил: — Я женюсь на леди Крис! Она согласилась!

— Да быть не может! — вполне натурально воскликнул Уитмор. — Вы смогли уговорить ее всего через два года после того, как объявили о помолвке? Поразительно!

— Мне кажется, или я слышу сарказм в твоем голосе? Но ничего, я прощаю тебя, мой бедный несчастный одинокий друг! Я слишком счастлив, чтобы быть саркастичным, мой бедный несчастный одинокий друг. Что ты так хмуришься, мой бедный несчастный…

— Да понял я! — перебил герцога Уитмор, а потом сказал: — Я понял.

— Что ты понял, Уитмор? — подозрительно уточнил герцог.

— Я понял, почему леди Кристин согласилась выйти за вас. Вы в прошлой жизни точно спасли пару королевств, а, может, и сам мир! Иначе, чем великолепной кармой, объяснить я вашу удачу никак не могу. Поздравляю, Ваша Светлость! — закончил Уитмор. — И вас, леди Крис, поздравляю. Герцог хоть и странный, но, осмелюсь предположить, что любит вас до такой степени, что вместо измены самолично открутит себе все, что на это измену толкает. А если нет, то вы и сами прекрасно справитесь. А если не справитесь, то уж мы с Его Величеством сделаем это за вас. И вообще, герцог, конечно, немного дурак, но на такой случай я знаю, какой подарок я подарю вам на свадьбу! Это поможет.

— И какой же? — поинтересовался герцог.

— Дубинку! Вы сказали дурость, леди Крис вас стукнула — сразу поумнели.

— Уитмор, я бы твой язык тебе открутил, — ласково сказал герцог. — За твои шуточки.

— Какие шуточки! Сколько раз пощечины леди Крис возвращали вам разум на место, а?

— Куда меньше, чем поцелуи их выбивали, — скептически сказала я. — Каждый раз после поцелуя герцог говорит какие-то странные вещи.

— Что опять? — Уитмор глянул на меня с любопытством.

— Сказал, что хочет в подарок к свадьбе десять детей. Уитмор, может, ты ему объяснишь, что такие вещи не делаются заранее? — рассмеялась я. — И что это попросту вредно — требовать подарки в таком количестве. И как моя сила еще не побила вас, мой вредный герцог?

— Наверное, не такой уж я и вредный, моя милая будущая герцогиня, чего не скажешь о тебе. А насчет детишек. Так я впрок, Крис, на будущее и с пользой! Ты представляешь, сколько нам придется стараться, чтобы получить с десяток ребятишек? — нежно спросил герцог, полностью забывая про шутливый тон, а потом подошел и аккуратно поцеловал в губы — совсем легонько, нежничая. — И самое важное — все это дело с пользой. И никакого, абсолютно никакого вреда!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению