– Если она в постели, возможно, сумею, – засомневался
Бедфорд. – Сонная она не слишком придирчива.
– Возможно, вам повезет, – сухо сказал Мейсон. – Завтра
ждите моего звонка. Если кто-либо станет задавать вам вопросы обо всем этом,
отправляйте их ко мне. Возможно, кто-нибудь захочет узнать насчет этих чеков.
Вы отвечайте, что это была сугубо конфиденциальная сделка и ее нельзя ни с кем
обсуждать. Посылайте их ко мне.
Бедфорд выглядел расстроенным.
– Вы сможете это сделать? – спросил Мейсон.
– Это я смогу сделать, – подтвердил Бедфорд и прибавил: –
Сумею избежать всяких расспросов.
Бедфорд направился к двери. Эльза Гриффин встала вслед за
ним, но Мейсон остановил ее.
– Дайте ему несколько минут, – попросил он.
– Что мне делать после звонка в полицию?
– С этого момента вы выходите из игры и держитесь в стороне.
– Могу я вернуться сюда?
– Зачем?
– Мне важно знать, что произойдет. Я бы хотела быть в курсе
дела. Ведь вы будете ждать здесь? – И после утвердительного ответа добавила: –
Может быть, я смогу оказаться вам полезной.
– О’кей, – подумав, согласился Мейсон. – Вы знаете, что
сказать полиции?
– Только насчет тела.
– Верно.
– Конечно, они захотят узнать, кто говорит.
– Ерунда. Скажите им только о теле. Если они перебьют вас и
станут задавать вопросы, вешайте трубку.
– Это не против закона?
– Какого закона?
– Утаивание доказательств.
– Каких доказательств?
– Ну, когда человек нашел тело… удрал и ничего не говорит о…
том, что он…
– А знание вашей личности поможет полиции найти убийцу? –
спросил Мейсон. – Вы сообщите им, где тело. Это то, что их интересует. Но не
говорите им, кто вы. Запомните время разговора.
– Но как насчет утаивания имени?
– Это информация, которую можно обратить против вас. Вы не
скажете об этом никому, даже на свидетельском месте.
– Хорошо, я выполню ваши указания.
Как только она вышла, Делла Стрит предложила:
– Я полагаю, мы можем выпить кофе.
– Кофе, пирожки, сыр и жареный картофель! – воскликнул
Мейсон и пожал плечами. – Что будет с твоим желудком?
Делла поддержала его шутливый тон:
– Теперь мы знаем, что чувствует Пол Дрейк. Сейчас ситуация
обратная. Обычно мы едим мясо в соусе, пока Дрейк в своей конторе уничтожает
сосиски.
– И соду, – подсказал Мейсон.
– И соду, – повторила она. – Я закажу ужин по телефону.
– Возьми термос в библиотеке, Делла. Наполни его кофе.
Возможно, мы проторчим здесь всю ночь.
Глава 6
В час ночи Пол Дрейк постучал условным стуком в дверь
кабинета Мейсона. Он сразу же плюхнулся в большое кресло и принял свою обычную
позу.
– Я только что из конторы, Перри. Послал людей работать.
Думаю, ты захочешь услышать первые сведения.
– Выкладывай.
– Сперва о жертве. Его имя Бинни Денхем. Похоже, никто не
знает, чем он занимается. У него есть депозит в банке, работающем круглые
сутки. Сейф снят на пару с парнем по имени Генри Эльстон. В девять сорок пять
вечера Генри Эльстон явился в банк и прошел к сейфу. С ним был портфель…
Неизвестно, взял ли он или положил что-нибудь. Полиция уже опечатала сейф.
Утром они собираются его вскрыть. Держу пари, что он окажется пустым.
Мейсон кивнул, и было непонятно: согласен он или нет.
– Кроме этого, почти ничего. У Денхема нет счета в банке,
никаких следов в финансовом мире, однако жил он хорошо и расплачивался
наличными. Утром полиция собирается проверить, платил ли он налоги. Теперь
насчет машины. Машина была нанята. Я пытался получить ее, но полиция уже узнала
номер. Они позвонили, и машина, конечно, задержана.
– Кто взял ее, Пол?
– Какой-то человек с правами из Оклахомы. Данные шоферских
прав проставлены на контракте. Полиция проверила их, но имя и адрес оказались
фиктивными.
– Мужчина или женщина?
– Неприметный мужчина. Никто не запомнил его.
– Что еще?
– Полиция получила хорошие данные. Оказывается, два соседних
номера были заняты мужчиной и женщиной. Мужчина заявил, что ждет друзей. Они
сняли двойной номер со смежной дверью. Мужчина пошел регистрироваться, девица
осталась в машине. Управляющий не очень рассматривал ее, но уверен, что она
блондинка с отличной фигурой. Мужчина казался немного испуганным. Бизнесмен.
Есть хорошее описание.
– Валяй.
– Возраст: пятьдесят – пятьдесят четыре. Серый костюм. Пять
футов девять дюймов рост. Весит около ста девяноста – ста девяноста пяти
фунтов. Серые глаза. Длинный прямой нос. Рот широкий и четко оформленный. Носил
серую шляпу, но волосы, кажется, на висках седые.
Эльза Гриффин была поражена точностью описания. Мейсон
предупреждающе посмотрел на нее.
– Что еще, Пол?
– Позже появилась еще одна молодая женщина и сняла номер
двенадцать. Весьма привлекательная – темноволосая, стройная, спокойная,
тридцати – тридцати пяти лет.
– Продолжай.
– Она зарегистрировалась. Была там, уехала и до сих пор не
вернулась.
– Влезает она в эту картину?
– Она в порядке, – ответил Дрейк. – Но управляющий говорит,
что видел еще одну женщину, которая кралась в ее номер. Симпатичная, отличная
фигура, длинноногая, темные волосы, серые глаза. Он настиг ее, когда она оттуда
выходила, захотел узнать ее имя и что она делала в чужом номере. Она ответила,
что зашла встретиться с подругой, но той не оказалось, а поскольку дверь была
не заперта, дескать, она вошла и ждала около часа.
– Была ли у нее машина? – спросил Мейсон.
– Тут самая подозрительная часть этого дела. Должно быть,
она оставила машину в стороне и шла пешком. Автобусных остановок там нет, и
следы каблуков прослеживаются примерно с полмили.
– Она кралась в номер двенадцать?
– Да. Это единственная деталь, которую заметил управляющий.
Время – около восьми часов. Женщина из двенадцатого номера вернулась двумя
часами раньше, а потом уехала. Управляющий отпустил эту другую женщину и забыл
о ней. Но когда полиция заставила его все вспомнить, он назвал ее.