Исчезнование Элис Тил - читать онлайн книгу. Автор: Говард Лински cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исчезнование Элис Тил | Автор книги - Говард Лински

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Рикки явно встревожился, но Блэк не придал этому особого значения. Люди часто в присутствии полиции вели себя так, словно у них нечиста совесть. Бэт предложила занять столик поближе к бару, но подальше от посетителей, и Рикки уселся рядом. Бармен был слишком худощавым, но довольно красивым молодым человеком. И у него тоже были темные волосы. Не его ли видел сосед в окне?

– Вы работаете с Элис Тил за стойкой бара?

– Я работаю с Элис Тил, но не за стойкой бара. Она слишком молода, – ответил Рикки. – Элис убирает посуду и пылесосит полы перед закрытием.

– Но вы работаете с ней, – настаивал Блэк, потому что эти детали были для него не важны. – И видели ее два или три раза в неделю.

– Да, когда здесь много посетителей.

– Так две или три ночи в неделю? – повторил Блэк.

– В четверг, пятницу и субботу мы работаем. Но она не приходит по пятницам.

Блэк знал, что пятница – единственный вечер, когда Элис могла встретиться с друзьями в школе.

– Вместо нее работает другая девушка. По правде сказать, я едва вижу Элис. Она приходит в восемь и начинает бегать по залу. Приносит пустые стаканы и вытирает стулья.

– Какой она была?

– Вы о чем?

Блэк вздохнул:

– Я имею в виду… какой… она… была?

Их взгляды скрестились.

– Она вполне ничего, – пожал плечами бармен. – Девчонка себе на уме. У меня с ней не слишком много общего.

– И все-таки ты должен был хоть немного с ней общаться, – вставила Бэт, – если она приносит грязные стаканы в бар.

– Да, но это почти все.

– И ты не разговаривал с ней? – вступил Блэк.

– Ну как… перебрасывались словами.

Блэк уставился на Рикки с откровенным недоверием.

– Может, говорил: «Элис, не принесешь мне чистых кружек?» Или: «Элис, солнышко, не вытрешь вон те столы?»

– И это все?

– Почти.

– Она ничего для тебя не значила?

Рикки с подозрением прищурился, словно Блэк пытался поймать его в ловушку.

– Я не утверждал, что она ничего для меня не значила. Господи, надеюсь, вы ее найдете и, видимо, она для кого-то что-то значит.

– Но не для тебя?

– Я очень плохо ее знал.

– Забавно, – покачал головой Блэк. – А я думал, что хорошо. То есть ты не хотел ее?

Он впился глазами в Рикки – проверить, попал ли в цель. Попал.

– Что? – выдавил Рикки.

– Я думал, что ты хотел Элис Тил.

– С чего вы так решили? – возмутился бармен.

– Потому что ты сам так говорил. Повторял это Элис Тил регулярно, – рассудительно заметил Блэк.

– Когда приглашал ее на свидание, – напомнила Бэт, – и продолжал приглашать, хотя она отказывала тебе, потому что у нее уже был парень.

– Кто это сказал?

– Элис, – отрезал Блэк. – Не нам. Своим подругам, а они уже передали нам.

– Это было просто ради смеха.

– Вот как?

– Точно.

– То есть в действительности ты не хотел, чтобы она встречалась с тобой?

– Я звал ее на свидание, она красивая девушка…

Рикки пожал плечами, словно говоря, что зовет на свидание любую хорошенькую девушку, что попадается ему на глаза, и возможно, так оно и было.

– Почему же ты сказал, что почти не разговаривал с ней? – не отставала Бэт.

Взгляд Рикки метнулся от Бэт к Блэку, будто оценивая обоих.

– Не хотел неприятностей.

– Как признание в том, что ты звал девушку на свидание, может привести к неприятностям? – удивился Блэк. – Скажи ты нам правду с самого начала, все было бы в порядке, но ты только что солгал офицерам полиции, а это уже повод для тревоги.

Рикки открыл было рот для ответа, но тут один из посетителей постучал монетой о стойку, чтобы привлечь его внимание. Пожилой мужчина выжидающе протягивал пустую кружку.

– Не знаешь, какой тебе нужен кран? – рявкнул Рикки. – Налей пива сам и оставь фунт на стойке. Видишь, я помогаю полиции?

– Помогаешь, да? – ехидно обронил старик, заходя за стойку. – Очень мило с твоей стороны.

Рикки разозлился и отвернулся от старика, когда Бэт спросила:

– Почему ты все не мог отстать от нее, хотя она ясно дала понять, что не желает тебя знать?

– Пусть она твердила «нет», – объяснил Рикки, – но я видел, что она не прочь.

– Так «нет» не всегда значит «нет»? – уточнила Бэт.

– Да, – поспешно заверил он. – То есть я не то хотел сказать. «Нет» означает «нет», но не думаю, что она была так уж влюблена в своего парня.

– Откуда тебе знать? – спросил Блэк.

– Она запала на меня. По крайней мере, мне так показалось.

– Ну вот, Рикки, опять ты не желаешь слушать, когда тебе говорят «нет». Именно так про тебя люди и говорят.

– Какие люди?

– Не важно.

– Я ничего не сделал, – возмутился парень.

– Уверен? – процедил Блэк. – Ты не похож на человека, который готов терпеть отказ.

– Она и не отвергала меня, просто в тот момент ее это не интересовало, и у меня были соперники, знаете ли.

– Ее парень? – уточнила Бэт.

– Нет.

– В таком случае кто? – потребовал ответа Блэк.

Сначала Рикки не хотел отвечать. Потом все же обронил:

– Многие.

– Итак, многие хотели бы позвать ее на свидание, – подтвердила Бэт, – но встречалась ли она с кем-то еще?

Рикки быстро оглядел комнату и понизил голос, видимо боясь, что его подслушают:

– Может быть. Не знаю.

– Или ты это говоришь, потому что на самом деле она встречалась с тобой? – допытывался Блэк.

– Нет, – замотал головой парень.

– Ты сказал, что нравился ей, – напомнила Бэт, – и продолжал приглашать девушку на свидания.

– Я так думал. Сначала.

– Ты когда-нибудь был у нее дома?

– Нет.

– А в ее спальне? – настаивала Бэт.

– Как, если я никогда не заходил к ней домой? – парировал Рикки.

– Это маленький город, парень, – заметил Блэк. – Люди сплетничают, особенно в барах. Если бы она встречалась с другим мужчиной, ты, возможно, слышал бы что-то.

– Да. Если бы она встречалась с другим мужчиной…

– И что это должно означать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию