– Возможно, огромная разница.
– А как вы думаете, адвокат, что там такое?
– Это может быть пуля, – сказал Мейсон.
Шериф нахмурился и подозрительно посмотрел на него, потом
опять поднял глаза кверху, разглядывая почти незаметную дырку с правой стороны
перекладины – в том месте, где балки сходились под углом и где в них входила
мощная распорка.
– Как туда могла попасть пуля? – недоумевал шериф.
– Очень просто! – сказал Мейсон, думая о чем-то своем.
– А-а, теперь понимаю! – с сарказмом произнес шериф. – Здесь
сошлись два парня и решили драться на дуэли. Встали спинами один к другому,
разошлись на десять шагов, потом повернулись, чтобы стрелять, но Олдер
выстрелил в воздух. Это видно из того, что дырка как раз над тем местом, где
был найден его труп. А парень прострелил ему сердце, так что это была явная
дуэль, и парень действовал в порядке самообороны.
– Как только вы покончите с вашими шуточками, – сказал
Мейсон, – мы найдем стремянку и осмотрим эту дырку.
Шериф, казалось, почувствовал себя неловко, глядя на
отверстие в перекладине.
– Не думаю, чтоб эта дырка была там, когда мы нашли труп, –
засомневался он.
– Почему это? – спросил Мейсон.
– Если бы она там была, мы бы ее наверняка увидели. Мы всю
комнату облазили на предмет поиска следов от пуль.
– Разумеется, – сказал Мейсон. – Вы осмотрели стены. Ну а до
потолка дело не дошло.
– Ну, во всяком случае, я не думаю, что это дырка от пули. А
стремянка, мне кажется, стоит в подвале.
– Пойдемте сходим за ней.
Шериф провел Мейсона в подвальное помещение дома. Они нашли
там длинную стремянку и, кое-как изловчившись, протащили ее по лестнице в
просторный кабинет.
Лестницу приставили к стене. Шериф настоял на своем праве
первым подняться по ней и осмотреть отверстие.
– Похоже, что это… возможно… что-то такое… – невнятно
бормотал он, вынимая из кармана небольшой складной нож и раскрывая одно из
лезвий.
– Минутку, – попросил Мейсон. – Я хочу вас предупредить,
шериф, что если там пуля, то всякие отметины на ней могут иметь первостепенное
значение. И если вы станете выковыривать ее из дерева и поцарапаете, то можете
таким образом уничтожить улики, которые могут оказаться жизненно важными при
защите моей клиентки.
– Знаю, знаю! – отмахнулся шериф, открывая самое маленькое
лезвие ножа и сунув его в отверстие. Затем он стал двигать кончик ножа
взад-вперед.
– Делла, ты записываешь? – спросил Мейсон.
– Каждое слово, – ответила Делла.
– Эй, погодите-ка со своими записями! – недовольно бросил
шериф. – Я не даю здесь никаких интервью!
– Вы так полагаете? – спросил язвительно Мейсон. – Я вас
предупреждал о том, что надо оставить эту пулю в покое и сохранить улику в
неприкосновенности. Мое предупреждение и ваш ответ зафиксированы моим
секретарем. Это моя защита.
– А какая защита у меня? – сердито спросил шериф.
– Вам никакая защита не нужна, – объяснил Мейсон. – Вы
представитель закона, но если там, вверху, окажется пуля, шериф, то вам придется
подняться на место свидетеля и рассказать о том, как она была обнаружена и
извлечена из отверстия, а также ответить за повреждение ее или царапины на ней.
Может оказаться жизненно важным определение типа оружия, из которого был сделан
выстрел этой пулей.
– Послушайте, а откуда вам-то стало известно, что там есть
пуля? – спросил шериф.
– Мне ничего не стало известно, – ответил Мейсон, – я только
предположил, что она может там находиться, в этой расщелине…
За окном снаружи послышался громкий крик. Из окна было
видно, как к дому стремглав бежал какой-то мужчина.
– Ну что еще? – сердито спросил шериф, спускаясь по
лестнице.
– Мы его нашли! – крикнул мужчина, когда Мейсон подошел к
окну. – Мы нашли револьвер!
Сердитый, негодующий шериф большими шагами подошел к двери,
отворил ее и сбежал по ступеням. Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк последовали за
ним.
– Дьявольщина! – огрызнулся шериф, когда они второпях
пересекли двор. – Вот что получается, когда вас, ловкачей, пускаешь сюда и
оставляешь без присмотра! Подложили какой-то револьвер, и…
– Я бы на вашем месте воздержался от обвинений, шериф, –
предостерег Мейсон.
– Ну как же, уж очень все чересчур складывается удачно, –
проворчал Кедди.
Мужчины столпились возле небольшого углубления в песке.
– Вон он, – сказал один из экспертов. – Мы его не трогали.
Когда миноискатель запищал, мы копнули чуть-чуть, и, как только он показался,
мы сразу перестали работать.
Шериф нагнулся, раскопал песок, потом протянул руку, поднял
револьвер и сдул с него песок.
– Возможно, вы захотите осмотреть его на предмет отпечатков
пальцев, – сказал Мейсон, – хотя вам, вероятно, от этого будет мало проку. Даже
когда револьвер не бывает зарыт в землю, мало шансов найти на нем какие-либо
отпечатки.
– Знаю, знаю! – сказал шериф. – Тем не менее я должен
посмотреть, что это такое. Сдается мне, что его сюда подложили.
– О, вам так кажется, вот как? – иронизировал Мейсон.
– Совершенно верно, мне так кажется, – угрюмо подчеркнул
шериф, отведя в сторону барабан. – Использован один патрон, – сказал он, –
сорок четвертого калибра.
– Ну ладно, вы пока только портите нам всю картину, – сказал
Мейсон. – Это, безусловно, важная улика. Посмотрим, как вы поступите с ней.
– Я не нуждаюсь в ваших советах, адвокат, – рассердился
шериф.
Мейсон направил своих людей на участок пляжа напротив
стеклянных дверей. Мужчины несли небольшое мелкоячеистое сито.
Внимательно оглядев дом, Мейсон начертил на песке круг,
ограничивающий участок поисков.
– Ребята, просейте здесь песок, – распорядился он.
– Какого дьявола вы еще ищете? – недоумевал шериф.
– Пулю, причинившую смерть, – объяснил Мейсон.
– Ну, это другое дело. Валяйте, ребята, но помните, что
сейчас я здесь, так что вам не удастся подложить сюда ничего.
Мужчины осторожно вскапывали мягкий песок и просеивали его
сквозь сито.
– Здесь, возможно, что-то и есть, – сказал шериф. – Пожалуй,
нам надо было самим это сделать раньше. Но нам казалось, что в этом не было
надобности… Эй, погодите! Вон она! Вот пуля!