Дело о небрежной нимфе - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о небрежной нимфе | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Ну, во всяком случае, не думаю, что вам нужно пробыть здесь очень долго, – высказал предположение шериф.

– Это ваша собственная интерпретация, – сказал Мейсон, – а суд дал нам разрешение на осмотр в течение сегодняшнего и всего завтрашнего дня.

Подъехала вторая машина, из которой вышли несколько человек с миноискателями в руках.

– А это еще что? – удивился шериф.

– Это эксперты, которые помогут мне осмотреть местность, – объяснил адвокат.

– Как бы не так, черт возьми! – возмутился Кедди.

– Верно, верно, – по-прежнему улыбаясь, кивнул Мейсон. – Когда рук много, работа спорится, шериф, а я вижу, что вам хочется, чтобы мы поскорее закончили ее.

– А что они собираются искать этими штуками?

– Мы ищем металл, – сказал Мейсон, – металл, который может быть зарыт на глубину фута или около того в землю.

– Какой такой металл?

– Всякий.

Шериф подумал.

– Можете искать, – милостиво разрешил он, – но копать здесь не позволяется.

– Мы ищем, – сказал Мейсон. – Эти штуки помогают нам искать.

– Судья про это ничего мне не говорил. Когда ищешь, то глазами, а не инструментами.

Мейсон достал из кармана увеличительное стекло и спросил:

– А как насчет этого? Можно мне смотреть через это?

– Конечно, если вам надо, – насмешливо ответил шериф. – Мне, например, эта штука никогда не нужна.

– Это, кстати, тоже инструмент, – пояснил Мейсон.

Шериф долго осмысливал сказанное.

– Конечно, у вас есть ключи, – заметил Мейсон, – и вы вправе, если пожелаете, удалить нас с территории. Что ж, прекрасно! В таком случае я в понедельник приду в суд и попрошу задержать слушание дела до тех пор, пока мы не будем иметь возможность досконально ознакомиться с обстановкой на месте преступления.

– Ох, да знакомьтесь, ради бога, кто вам мешает? – сказал шериф, потом угрюмо добавил: – После того, кáк вы со мной поступили, я не стану для вас ничего делать. Сделаю, что приказал судья, и точка.

– А мы большего от вас и не ждем, – ответил Мейсон.

– В сущности, ваша атака на меня не принесла вам никакой пользы, – продолжал шериф. – Все члены жюри – местные жители и налогоплательщики. А я весьма популярен среди налогоплательщиков.

– Рад это слышать, шериф.

– Вы начали обливать меня грязью, но, уверяю вас, членам жюри это не понравится.

– Совершенно с вами согласен.

– Ну а зачем вам тогда понадобилось опорочить меня в связи с подписями на конверте?

– Я и не думал вас порочить, – пояснил Мейсон. – Я только старался внести ясность в ваши показания. И думается, мне удалось это сделать.

– Да уж конечно, черт возьми, вы свое дело сделали, – сказал шериф. – Что ж, входите.

Они прошли в калитку, которую шериф тотчас же закрыл за ними.

Мейсон обратился к мужчинам, которые несли миноискатели:

– Начинайте в том конце, на песчаном участке. Потом идите вокруг двора к лужайке, а после этого вернитесь к причалу и пошарьте там. Пол, ты и Делла останетесь со мной.

– Не понимаю, – развел руками шериф, – ради чего вы продолжаете сражаться за это дело. Она виновна. У нас имеются улики, которые мы собираемся предъявить: они наверняка выбьют у вас почву из-под ног. Советую вам, адвокат: начните защитную речь, договоритесь с окружным прокурором, чтобы он потребовал для Феннер пожизненного заключения вместо смертной казни. Он разумно относится к таким вещам.

– Вы предлагаете мне это официально? – пристально посмотрел на шерифа Мейсон.

– Нет, просто намекаю по-дружески.

– Огромное спасибо. Я рад видеть вас по-прежнему дружественно настроенным.

Шериф ничего не ответил.

Мейсон, Делла Стрит, Пол и шериф, войдя в дом, прошлись по пустым комнатам, в которых гулко отдавались их шаги; здесь все еще царила атмосфера смерти.

– Ну вот, в этой комнате все и случилось, – пояснил шериф. – Пятна крови еще остались на полу. Кровь-то вытерли, но пятна от нее надо будет отскребать с песком.

– Где помещение, в котором находилась собака? – спросил Мейсон.

– Вон там.

Шериф открыл дверь в чулан.

Мейсон внимательно осмотрел царапины на двери.

– Вам известно, адвокат, что Олдер иногда держал собаку в этой комнате?

– Да, я это знаю. Когда он ждал посетителей, он запирал собаку в этой комнате.

Мейсон еще раз тщательно изучил царапины на внутренней стороне двери чулана.

– Как вы справедливо заметили, шериф, – сказал он, – эти царапины совершенно свежие.

– Верно. Пес реагировал на ссору. Он учуял, что Олдер в опасности, а затем услышал выстрел. Естественно, он захотел выбраться из чулана, чтобы защитить своего хозяина.

– Звучит разумно, – согласился Мейсон. – Ну а пуля прошла сквозь тело навылет?

– Навылет, и дальше ударилась вон в те стеклянные двери, – показал рукой шериф.

– Это меня интересует, – сказал Мейсон, выходя через них. – Но вы не можете быть уверены…

– Ну, знаете, – огрызнулся Кедди, – если вы собираетесь направить следствие по ложному следу, вам это не удастся. С этим жюри такое не пройдет! Я очень хорошо знаю всех местных. Настолько хорошо, что шестерых из состава жюри называю запросто уменьшительными именами. И знаю, как в этом графстве люди реагируют на подобные вещи.

– Я в этом совершенно уверен, шериф.

Все вернулись в кабинет.

Мейсон внимательно огляделся.

– Шериф, – сказал он, – нет ли здесь в доме стремянки, хорошей, высокой стремянки?

– Господи боже ты мой! – простонал Кедди. – На что вам понадобилась стремянка?

Мейсон указал на потолок, где доски сходились под острым углом.

– Мне надо бы осмотреть вон то местечко, в самом верху распорки.

– Какое такое местечко?

– Да вон там, вверху, где в распорку входит перекладина. Отсюда трудно разглядеть…

– А и верно, там что-то есть, – согласился нехотя шериф, – только я не понимаю, какая разница…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению