Ограбление в «Шотландском соколе» - читать онлайн книгу. Автор: Сэм Сэджман, Майя Г. Леонард cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ограбление в «Шотландском соколе» | Автор книги - Сэм Сэджман , Майя Г. Леонард

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Я не могу тебе этого сказать, – ответил он, пряча блокнот. – Ты ещё слишком маленькая.

– Совсем не маленькая! – обиделась Мелли. – Мне уже семь с половиной лет. Но я не лазаю по чужим карманам!

– Слушай, если я скажу, поклянись, что никому не расскажешь.

Мелли быстро закивала:

– Клянусь-клянусь-клянусь!

– Я расследую преступление. Видишь эту записку? Это очень важная улика. Она поможет полиции в поимке преступника. Теперь ты понимаешь?

Мелли вновь закивала:

– А что за преступление?

Хол задумался, а Мелли приблизилась к нему и даже встала на цыпочки, заглядывая ему в глаза.

– Скажи-скажи-скажи! Ты можешь мне доверять. Когда я вырасту, я тоже стану фрейлиной, как моя мама. А фрейлинам можно доверять все самые большие секреты.

– Ладно, – сдался Хол. – Надеюсь, ты будешь хорошей фрейлиной.

– Так что за преступление? – засветилась от радости Мелли. – Может, я тоже хочу помочь.

– Оно ещё не случилось, но непременно должно случиться. Кто-то хочет похитить ожерелье с бриллиантом, которое висит на шее принцессы. Ты его видела?

– Бриллиант «Атлас»?!

Мелли смотрела на него расширенными глазами. Впрочем, изумление быстро сменилось недоверием. Она замотала головой так, что косички стали шлёпать её по спине.

– Это невозможно. У принцессы есть охранник. Его зовут Адриан, он такой огромный, ну просто ужас! Адриан всегда следит за этим бриллиантом. Всё время, пока принцесса находится на людях.

– А что потом, когда она снимает ожерелье?

– Тогда он убирает ожерелье в такой стальной чемоданчик и набирает на замке код. А потом ещё пристёгивает чемоданчик к своему запястью наручником…

– Ах вот вы где, Харрисон! – всплеснула руками Глэдис, увидев их в холле и бросившись им навстречу. – А мы вас уже обыскались, молодой человек. Вам пора возвращаться на поезд. Спасибо, Мелли, что ты развлекла нашего гостя. Неплохо, неплохо. – И экономка выразительно посмотрел на грязные штаны Хола.

– Рада была помочь, сударь. – Мелли сделала книксен, но потом не выдержала, подбежала к Холу, обняла его за шею и прошептала в ухо: – Я никому не скажу!

– Спасибо! – прошептал он в ответ.

В холл начали выходить отобедавшие. Дядя вышел вместе с ними.

– Боже, в каком ты виде! Где ты был? – тотчас же возмутился он. – Ты выглядишь как бродяга, который всю ночь провалялся в канаве!

Это называется «гипербола». Потому что дядя, конечно, сильно преувеличивал.

– Ну, я… – не успел придумать оправдание Хол. – Я, это…

– Позволь мне самому догадаться. Ты был нигде и не делал ничего, так?

– Да, примерно, – кисло улыбнулся Хол.

– Хорошо. Пока я тебя прощаю, но ты всё расскажешь, когда мы сядем на поезд.

Это звучало как приказ, и Хол был вынужден согласиться. Он пошёл к выходу, но дядя вновь проявил себя, придержав его за плечо:

– Не спеши! Мы будем покидать замок в порядке нашего социального положения.

– Что это значит?

– Это значит то, что мы будем выходить самыми последними. Мы не аристократы, у нас нет дворянского титула. Мы тут никто. – И дядя выразительно поднял бровь.

Первыми из замка вышли их высочества принц и принцесса, за ними – леди Лэнсбери с бароном, затем – сын барона Майло Эссенбах. Чёрные лимузины опять выстроились в одну линию вдоль подъезда. Теперь их было на один больше. Возле автомобиля их высочеств стоял мужчина очень высокого роста и с очень широкими плечами. Хол догадался, что это и был Адриан, личный охранник принцессы. Другие охранники на его фоне были практически незаметны.


На станции кавалькаду машин встречала большая толпа людей. Они что-то приветственно выкрикивали и размахивали цветами и флагами. Станция была тоже украшена. Теперь там везде висели какие-то транспаранты и гирлянды воздушных шариков.

– Ого! – удивился Хол ещё из окна машины. – Что это? Они приветствуют их высочеств?

– Да, но сейчас заодно пройдёт важное мероприятие, – объяснил дядя Нэт. – Эту станцию не использовали с тех пор, как сгорело её старое здание. Сегодня официальное открытие нового. Принц по этому случаю произнесёт речь.

Машины остановились у красной дорожки, по которой пассажиры должны были вернуться на поезд. «Шотландский сокол» теперь уже выглядел как нормальный состав. Паровоз был снова перецеплен вперёд, за ним шли служебный вагон, затем спальный и так далее. Вагон-оранжерея привычно находился в самом конце поезда.

Принц и принцесса приехали на самой последней машине. Пока их бурно приветствовали, Хол постарался поскорее проскочить красную дорожку, чтобы никто не заметил его грязные колени. Но дядя там задержался.

– Мне нужен материал для статьи, – сказал он племяннику. – А ты – да, иди переоденься.

Хол с облегчением выдохнул, когда оказался снова в купе. Он опустил на окне шторку и начал переодеваться. Старые джинсы и синий свитер, связанный матерью, были до слёз родные. Когда он сел на пол и стал зашнуровывать кроссовки, из одной из них выпал клочок бумаги. Хол поднял его и прочитал: «Закажи на станции Бирсмор ячменные булочки». Подписи не было. Но всё было и так ясно. Правда, зачем нужны булочки, Хол так и не понял, но надеялся понять позднее.

Положив записку в блокнот, он стал ждать дядю Нэта. Тот появился несколько усталый и сразу лёг на диван. После королевского обеда в замке Балморал ему срочно потребовалось отдохнуть.

– Не знаю, как им это удаётся, вроде не было никаких особенных блюд, но всё было так вкусно, что я наелся на неделю вперёд. А как ты?

Хол спросил, где находится станция Бирсмор.

– Отсюда через несколько остановок. Ехать примерно полчаса, – объяснил дядя, уже закрывая глаза. – Но учти, поезд там не останавливается. Сейчас, когда их высочества едут с нами, он будет останавливаться только на самых крупных станциях.

– Можно я закажу себе ячменные булочки?

– В замке тебя плохо покормили?

– Д-да, – неуверенно кивнул головой Хол. – Мне уже захотелось немного перекусить. Немного. Чуть-чуть.

– Валяй, – пробормотал дядя. – Извинись только перед Гордоном за свои брюки.

– Хорошо.

Через минуту дядя уже храпел. Хол нажал кнопку внутренней связи, чтобы вызвать проводника, но в динамике что-то затрещало, потом запищало, и вместо голоса Гордона он услышал голос официантки Эми:

– Алло, я вас слушаю.

– Я бы хотел заказать ячменные булочки. Это возможно?

– Когда бы вы хотели, сэр?

– Когда будем проезжать мимо станции Бирсмор. Это возможно, нет? Это говорит Харрисон Бек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению