Ограбление в «Шотландском соколе» - читать онлайн книгу. Автор: Сэм Сэджман, Майя Г. Леонард cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ограбление в «Шотландском соколе» | Автор книги - Сэм Сэджман , Майя Г. Леонард

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно


Ограбление в «Шотландском соколе»

В генераторной было жарко, душно, темно и пахло соляркой. В уши непрестанно бубнил дизель, а на железном шкафу распределительного щита, к которому тянулись все кабели, надоедливо мигала жёлтая лампочка. В углу помещения лежала куча тряпок. Там было свито нечто похожее на гнездо. Хол почему-то сразу подумал про гнездо, потому что там были полотенца, какие-то скатерти, халаты, но тон задавал старый тюрбан отца Ленни, мистера Сингха.

– Кто-нибудь знает, что ты тут? – спросил Хол.

– Кто-то знает, – уклончиво ответила Ленни.

– А током тебя здесь не убьёт?

– А с чего меня должно убить током? Я ни к чему не прикасаюсь. Садись и рассказывай всё по порядку. Итак, что там было?

– Да вообще-то ничего не было.

– Ничего? – Ленни сделала круглые глаза. – Совсем ничего?

– Почти. Разве что… Когда мы прибыли в замок и меня послали обедать на кухню, там сидел один такой противный парень, его звали Айвен, и он хотел сделать мне гадость, но я не поддался, я ушёл на улицу гулять и оттуда, через окно, потом наблюдал, как обедают взрослые.

Холу было стыдно говорить полуправду, но и признаться перед девчонкой, что его вытолкнули в окно, он тоже не мог.

– С улицы я их хорошо видел. Ожерелье с бриллиантом всё время оставалось на шее принцессы.

– Значит, ты видел сам камень, да? – Глаза Ленни заблестели. – И что, он действительно такой, как о нём писали в газетах?

Хол ничего не читал о бриллианте в газетах, но утвердительно кивнул.

– Кстати, Майло сидел совсем рядом с принцессой. Но это ему всё равно бы не помогло. Потому что за бриллиантом следил специально поставленный охранник. Его зовут Адриан. Как только принцесса снимает ожерелье, Адриан тут же убирает его в специальный чемоданчик, который служит как переносной сейф.

– Но Майло мог же про это не знать.

– Мог. Но это не самое главное. Главное, что я что-то нашёл. – Хол сделал интригующую паузу. – Понимаешь, когда меня… то есть когда я вышел на улицу, мне пришлось обойти весь замок, чтобы добраться до парадного входа. И вот, когда я вошёл в холл… Короче, там висело пальто. Это было пальто Майло. А в его кармане…

– Нет! – ахнула Ленни.

– Да. Я это сделал.

– И?

– В кармане была записка.

– И ты её прочитал? Ну говори же, не томи!

– Да. Я её даже скопировал.

– Что там было написано?

Хол достал блокнот, раскрыл его на нужной странице и передал Ленни.

– Ну конечно! – воскликнула, прочитав, Ленни. – У него есть сообщница!

– Почему же сразу сообщница? Может, сообщник.

– Это женский почерк. Теперь мне становится всё ясно.

Ленни как-то сразу успокоилась и принялась есть булочку.

– Что ясно-то? – не дождался разъяснений Хол, забирая блокнот назад.

– Теперь я знаю, как он собирается это проделать.

– Что? Украсть камень? Как? Я лично не представляю. Ожерелье тщательно охраняется. Адриан ходит за принцессой как тень. Надо быть гением, чтобы… – не договорил Хол.

– Именно! – кивнула Ленни. – Если Майло всё-таки украдёт камень, я соглашусь, что он гений.

Она доела последнюю булочку.

– В записке сказано «придерживайся плана», – постучал по блокноту Хол. – Значит, у них есть план его украсть. И этот план действующий.

– А может, они подкупили этого охранника Адриана? – задумалась Ленни. – Или хотят сначала его как-нибудь вырубить или усыпить, а потом напасть на принцессу, сорвать с неё ожерелье, а потом спрыгнуть с поезда – и след простыл, так?

– Нет, это слишком грубо. Вряд ли на это кто-нибудь пойдёт. – Хол сделал паузу. – А знаешь, о чём я сейчас подумал?

– О чём?

– Вору надо иметь очень ловкие пальцы. Пальцы, которые ранее уже сняли брошь с груди миссис Пикль. А та ведь была приколота к платью, как значок. Вот ты бы сумела отцепить с груди человека значок, чтобы тот этого даже не заметил?

– Ну, эта миссис Пикль так толста и неповоротлива… словно бегемот. Может, и кожа у неё бегемотья, как ты считаешь?

– Я так не считаю.

– Дай-ка ещё раз посмотреть в твой блокнот. Да, вот сидит Майло. Ты его хорошо нарисовал. Ух, он точно выглядит как преступник. И этот шрам над губой…

– В замке Балморал он повёл себя очень странно. Когда началась эта катавасия с собаками и все бросились на помощь, он куда-то исчез.

– Что за катавасия?

– Секретарь леди Лэнсбери не смог удержать собак, и те бросились к принцессе. Этот Роуэн вообще ничего не понимает в собаках. Разумеется, леди Лэнсбери была вне себя, когда он так её опозорил. Хотя, может, и она сама виновата. Какая она хозяйка, если даже не может запомнить своих собак по именам! Не представляю, как можно было их перепутать и назвать Викинга Трафальгаром.

– Ты бы никогда не перепутал, это точно. Собаки, собаки, тут всё одни собаки, – листала блокнот Ленни.

– Да ладно тебе, – немного смутился Хол. – Забудь. Лучше скажи, что мы теперь должны делать?

– Так. Первая остановка, где принц и принцесса выйдут к народу, будет в Абердине. Принцесса наверняка выйдет в своём ожерелье. Люди много читали о нём в газетах, и все теперь захотят увидеть его своими глазами.

– Ты намекаешь, что тогда Сорока-воровка может и нанести свой удар?

– Да. Но сначала сообщник, а скорее сообщница должна будет отвлечь охранника. Это уж сто процентов. Приём стар как мир.

– Кого ты считаешь сообщницей?

– Эту. Киноактрису. Сьерру Найт. Тем более раньше её уже ловили на краже.

– Я тоже думал об этом.

Ленни кивнула:

– Да. Потому ты должен быть наготове и не спускать глаз с ожерелья. Следи за ним, Хол, пожалуйста. – Вдруг вагон дёрнулся, и поезд стал замедляться. – Мы уже подъезжаем к той станции, где перецепляли паровоз. Дальше будет сам город. Тебе надо идти.

Хол пустился в обратный путь. В королевский вагон он попал в тот самый момент, когда принц и принцесса вышли из своей спальни, чтобы вскоре выйти и поприветствовать жителей Абердина. Адриан с поклоном придерживал для них дверь. Принц теперь был в полувоенном мундире, принцесса в зелёном, с изумрудным оттенком, платье. На шее у неё по-прежнему красовалось ожерелье с огромным бриллиантом.

Холу пришлось немного подождать, пока королевские особы вместе со своими охранниками уйдут вперёд, но он от них далеко не отставал и тоже проследовал в оранжерею.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению