Наследство Найтингейлов - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследство Найтингейлов | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Кэролайн хихикнула, неожиданно и звонко… Норт резко сдвинул колени. Взяв с ночного столика газету, он уставился в мелкие строчки, не замечая, что вот уже в пятый раз читает одно и то же предложение.

— Что вы собираетесь делать с мистером Ффолксом? Норт медленно опустил “Газетт”.

— Я долго размышлял над этим, взвешивал все “за” и “против”. И решил, что все-таки будет лучше убить опекуна. К его совершеннейшему изумлению, девушка охнула:

— О Боже, именно этого я и боялась! Нет, Норт, так не годится. Если кто его и должен убить, так это я. Он мой враг, не ваш.

Норт принялся вышагивать по комнате.

— Ад и проклятие! Вы женщина и при этом не визжите, не прижимаете руку к груди и не лепечете, что убийство — это ужасно и что вы попадете в ад. Нет, просто заявляете, что сами убьете. Мне трудно слышать подобные речи из уст женщины. Разве что Дачесс, иногда.., но у нее есть Маркус, а он истинный дьявол и настоящий ублюдок, и она любит его до безумия.

— Вы слишком много наговорили. Скажите, почему вам так тяжело слышать эти речи от женщины? Словно она глупее мужчины? Разве женщинам не позволяется иметь собственное мнение и делать логические выводы?

— Конечно, нет. Просто это не принято. Вы не должны быть такой, Кэролайн. А теперь прекратите болтать и слушайте меня. Мужчинам не всегда нравится убивать. По правде говоря, ненавижу мысль о том, чтобы прикончить человека лишь потому, что он чертовски глуп, упрям и окончательно отчаялся. Если бы вы вышли замуж, тогда Ффолкс не смог бы…

Норт осекся, с ужасом посмотрел на Кэролайн и стремительно вылетел из комнаты.

— Превосходная идея! — прошептала девушка в пустоту спальни, по углам которой уже начали собираться предвечерние тени.

Было уже пять часов вечера, когда, предварительно постучав три раза быстро и два медленно и зловеще, появился Триджигл, державший в руках тяжелый том, переплетенный в темно-коричневый сафьян. Он поднес книгу к кровати и очень осторожно положил на покрывало. Она, казалось, весила столько же, сколько Кэролайн и Триджигл, вместе взятые. Кэролайн удивленно посмотрела сначала на том, потом на Триджигла.

— Что это? Исторические доводы в пользу того, почему Молодые Особы Женского Пола не должны оставаться в Маувт Хок больше десяти минут?

— Десять минут слишком много, — заметил Триджигл, уставясь в пространство над ее головой.

— Что это за книга?

— Его милость посчитал, что вас может утомить вынужденное безделье. Он не пожелал проводить с вами время, что вполне понятно, поскольку он из рода Найтингейлов. Поэтому и просил принести книгу, которая могла бы развлечь вас. Я выполняю распоряжение его милости. Это нечто вроде легенды, давно хранившейся в семействе Найтингейлов. Конечно, все это вздор, но, возможно, поможет скоротать время, пока вы достаточно поправитесь для того, чтобы покинуть этот дом.

— Спасибо, Триджигл. Что это?

— Здесь говорится о короле Марке Корнуоллском, как он был похоронен здесь, на земле Найтингейлов вместе с богатейшим кладом, а не, как думают многие, на юге, в Фаун, где он жил, сражался и умер.

— А что вы думаете об этом, Триджигл?

— У многих предков рода Найтингейлов было слишком богатое воображение.

— Включая теперешнего хозяина?

— Милорд слишком молод и слишком долго жил вдали от дома, чтобы я мог судить о его характере. Конечно, годы, проведенные в армии, лишили его многих иллюзий. В свое время мы сможем лучше понять милорда. По крайней мере у него достаточно здравого смысла Найтингейлов держаться подальше от вас, женщины, к несчастью, оказавшейся в его доме.

— Король Марк был настоящим романтиком. Я знаю эту легенду.

Триджигл одарил ее презрительным взглядом.

— Молодые Особы Женского Пола, кажется, все в этом уверены, хотя род Найтингейлов чтит короля именно потому, что тот был бессовестно предан королевой Изольдой и любимым племянником Тристаном. — Триджигл закашлялся и тряхнул головой:

— Прочтите книгу, если пожелаете. Могу добавить только, что выглядите вы вполне здоровой, мисс.

Надеюсь, после питательного супа из сардиньих голов вы выразите желание отправиться к себе домой.

— Суп из сардиньих голов, говорите? Триджигл кивнул и высокомерно поднял подбородок.

— Как мило со стороны Полгрейна! Откуда он знает, что это мое любимое блюдо? Повариха в Скриледжи Холл специально готовит его для меня. Должно быть, его милость упомянул об этом Полгрейну. Поблагодарите его, Триджигл. Боже, да если он каждый день будет подавать мне такой суп, я в жизни не расстанусь с Маунт Хок. Такая приятная неожиданность! Просто дождаться не могу, даже ослабела от голода! — Кэролайн коснулась ладонью лба и попыталась принять изможденный, больной и бледный вид. — Ах, моя бедная голова снова разболелась! В ногах слабость, а хрупкость моего деликатного сложения, врожденная тонкость души.., да это положительно… — Она осеклась, видя, как смертельно побелел Триджигл.

— Я оставлю вас, мисс, — объявил он голосом тюремщика, увидевшего узника, которому здесь быть ни в коем случае не полагается. — Надеюсь, ваши силы восстановятся. Может, лучше поспать и отдохнуть, вместо того чтобы читать это интересное повествование, которое на самом деле настоящая чепуха. Король Марк действительно послал своего несчастного племянника Тристана в Ирландию за своей невестой, Изольдой, неверной изменницей, как, впрочем, все женщины, и посмотрите, что вышло! Они выпили любовное зелье, предназначенное для короля Марка и его прекрасной невесты, и влюбились друг в друга, и предали короля, а Изольда убила служанку, чтобы та не рассказала обо всем Марку. И этот бедняга отпустил их! Не обезглавил, не вырвал ногтей, не велел переломать кости, — проклятый благородный идиот отпустил их!

— Да, думаю, он был настоящим глупцом, не правда ли? Ни малейшего чувства справедливости!

Триджигл мгновенно ретировался, свирепо хмурясь и не находя слов, чем дал Кэролайн повод заслуженно гордиться собой. Она еще долго лежала, растянув в улыбке рот до ушей.

Глава 13

— Кэролайн, это Флеш Сэвори, тот молодой человек, о котором я говорил тебе. Он выручил Рафаэла Карстейрса из беды.

— Как поживаете, мисс Кэролайн? — спросил Флеш, протягивая руку.

Он оказался красивым мужчиной, с золотистыми волосами, загорелым, улыбающимся и стройным. Она пристально оглядела его руку, прежде чем пожать:

— Вы левша, мистер Сэвори, или правша, или и то, и другое?

— И то, и другое, — ухмыльнулся тот.

— Как удачно. Любой карман с молниеносной скоростью, готова в этом поклясться.

— Совершенно верно, — жизнерадостно подтвердил Флеш. — Но это было до того, как капитан поймал меня с поличным и едва не сломал мою проворную левую руку. И теперь я честен и праведен, как эта несчастная рыбья голова, плавающая в тарелке, от вида которой у меня все внутренности переворачиваются. Это специальное угощение для гостей, мисс Кэролайн?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию