1
Верхушка дерева (англ.)
2
Жену Лота Бог за ослушание превратил в соляной столп.
3
Главный королевский дворец в Лондоне.
4
шутовской бубенчик.
5
смешные, придуманные названия мест, в действительности не существующих.
6
смешные, придуманные названия мест, в действительности не существующих.
7
смешные, придуманные названия мест, в действительности не существующих.
8
странная бутылка, (англ.)
9
помятое ведро (англ.)
10
mumble — бормотать (англ.)
11
благоразумие, осторожность (англ.)
12
карточая игра
13
Королева (лат.)
14
Герцогиня (англ )
15
Прозвище пуритан, под предводительством Оливера Кромвеля свергнувших в XVII веке короля Карла I.
16
в переносном смысле — шутовской бубенчик.
17
Слава! Слава!
18
Голубиная лапа (англ.)
19
Север (англ.)
20
Найтингейл по-английски — соловей.
21
Добрый маленький дух в графствах Корнуолл и Девоншир.
22
Вспышка (англ.)
23
общее название законов, регулировавших ввоз и вывоз зерна.
24
Так раньше называли Америку.
25
стиль мебели, преимущественно красного дерева, XVIII века, назван по имени создателя, Джорджа Хепплуайта.
26
Сумасшедший дом в Лондоне.
27
по преданию, волшебный меч короля Артура.
28
жена короля Артура.
Вернуться к просмотру книги
|