一错再错 совершать ошибку за ошибкой.
ИДИОМЫ О ПОТЕРЕ ОВЕЦ
В китайском языке достаточно много идиом о потере овец. Например:
1. Идиома 多歧亡羊 означает «на развилке дорог потерять овцу». Она используется, когда хотят сказать, что если человек не выберет правильное направление, то при поиске истины собьется с пути из-за большого количества альтернатив.
2. Идиома 亡羊得牛 переводится как «потерять овцу, но найти вола». Она используется, когда нужно сказать о малой потере, но большой находке.
3. Идиома 亡羊之叹 буквально означает «сожалеть о потерянной овце». Она используется в тех случаях, когда человек проявляет нерешительность в учебе или работе и в результате ничего не добивается.
Услышав пение петуха, взмахнуть мечом
В эпоху Восточная Хань жил известный генерал Цзу Ти.
В детстве он проводил время за играми, а читать не любил. Только в юношеские годы Цзу Ти понял, что мало читал, поэтому он начал усердно наверстывать упущенное.
Они услышали пение петухов и встали с постели, чтобы упражняться с мечами
Вместе со своим хорошим другом Лю Кунем Цзу Ти занимался ушу и самообразованием, читая книги. Однажды глубокой ночью он услышал во сне пение петуха. Цзу Ти вздрогнул от испуга, сел и разбудил Лю Куня. Считалось, что не к добру услышать пение петухов среди ночи, однако ЦзуТи сказал Лю Куню: «Я считаю, что пение петухов вовсе не приносит несчастья. Теперь мы будем вставать и упражняться с мечом каждый раз, когда услышим его». Лю Кунь охотно согласился с предложением друга. С тех пор они каждый раз вставали с постели и упражнялись с мечом, когда слышали пение петухов, а в обычное время с усердием читали книги. Прошло время, и они стали универсальными талантами, в равной степени владеющими пером и мечом.
По книге «История династии Цзинь».
Глава «Жизнеописание Цзу Ти»
Комментарий:
Идиома «Услышав пение петуха, взмахнуть мечом» пишется так: 闻鸡起舞 (wén jī qǐ wǔ). Она используется, чтобы описать целеустремленного человека, который может быстро начать действовать.
Пример:
当别人还在梦会周公的时候,他已经闻鸡起舞, 投入到学习当 中了。
Когда все еще спали, он вставал с [первыми] петухами и начинал учиться.
Синонимы:
发愤图强 собраться с силами; приложить все силы;
自强不息 постоянно совершенствоваться; неуклонно стремиться вперед;
孜孜不倦 стараться изо всех сил; работать без устали;
废寝忘食 отказаться от сна и забыть о еде, обр. самоотверженно, неустанно.
Антонимы:
苟且偷安 жить сегодняшним днем; обеспечивать себе легкую жизнь;
自暴自弃 махнуть на себя рукой.
ИДИОМА 中流击楫
О генерале Цзу Ти есть и другая пословица. Говорят, что он, возглавляя более тысячи подчиненных, переправлялся через реку по дороге на север, чтобы освободить Чжунъ-юань. Когда военный корабль покинул Наньань и доплыл до середины неспокойной реки Янцзы, командиры и рядовые оглянулись на южные земли, и чувства в их душах заклокотали, как вода вокруг корабля.
Цзу Ти с серьезным выражением лица стоял на носу судна. Он ударил веслом по воде и поклялся: «Если я не смогу вернуть Чжунъюань, то, как и эта неспокойная река, уйду безвозвратно!». От этой истории и пошло выражение 中流击 楫 («ударить веслом по воде на середине реки») со значением «быть преданным идее, твердо придерживаться своего решения». Иероглиф 楫 в этой идиоме читается как jí и означает «весло».
Поразиться услышанному
Лу Цзя был известным оратором династии Хань. Когда Лю Бан победил династию Цинь, бывший циньский чиновник Чжао То захватил власть в Наньюэ
[60] и провозгласил себя императором. Лю Бан отправил Лу Цзя послом к Чжао То.
Лу Цзя был известным оратором династии Хань
Когда Лу Цзя прибыл в Наньюэ, новоиспеченный император принял его высокомерно и холодно.
– Ты ведь китаец из Чжунъюани. У тебя там осталось очень много родственников, а ты в этом захолустном Наньюэ хочешь противостоять нынешнему Сыну неба. Этим ты только навлекаешь на себя беду. Раньше господствовала династия Цинь, и все вассальные князья восстали против нее. Хань-ван (Лю Бан) первым вторгся в циньскую столицу и занял Сяньян. Тогда циньский Сянь Юй нарушил союзный договор с Хань-ваном и именовал себя «Верховный правитель Западного Чу». Вассальные князья один за другим подчинились ему, но Хань-ван лишь за пять лет одержал победу над Сянь Юем и успокоил Чжунъюань. Обычный человек не смог бы добиться таких успехов. Теперь Сын неба послал меня к тебе, чтобы даровать золотую печать. Тебе следовало еще в пригороде встретить меня, а ты ведешь себя так надменно и непокорно. Если бы в императорском дворе узнали бы об этом, то разорили бы могилы твоих предков, уничтожили бы твоих родственников и послали бы на тебя стотысячное войско. Боюсь, что жители Наньюэ сами бы тебя убили и сдали династии Хань, – сказал Лу Цзя.
Услышав эти слова, Чжао То поспешил извиниться:
– Я уже давно живу в Наньюэ и совсем забыл об этикете.
Лу Цзя поведал Чжао То множество других истин. Чиновнику понравился посол, и Чжао То оставил его у себя на несколько месяцев. Они часто вместе пили вино и вели дискуссии. Чжан То сказал своему гостю Лу Цзя:
– Среди жителей Наньюэ нет ни одного человека, с кем можно было бы поговорить. С тех пор как я приехал сюда, я впервые узнал от вас о произошедших событиях и о новых для себя суждениях, которые никогда ранее не слышал.
По книге «Исторические записки»
Комментарий:
Идиома «Поразиться услышанному» пишется так: 闻 所未闻 (wén suǒ wèi wén), она буквально означает «услышать то, что раньше никогда не слышал». Используется, чтобы указать на редкие и необыкновенные вещи и явления. 闻 – услышать.