– Отлично, – сказал Дрейк.
Глава 6
Утром Мейсон застал в своей конторе Дрейка, беседующего с
Деллой. Вид у него был виноватый. Увидев Мейсона, он сказал:
– Мой парень следил за Даттоном почти час.
– Немного! А что же случилось потом?
– Покинув дом Добермана в тот момент, когда туда прибыла
полиция, Даттон покатил куда глаза глядят, затем остановился возле заправочной
станции.
– Но ты же мне сказал, что он заранее заправил полный бак? –
удивился Мейсон.
– Он остановился возле станции только для того, чтобы
позвонить по телефону. Мой парень с другой стороны улицы старался изо всех сил,
но не смог разобрать номера, который он набрал. К тому же то ли номер был
занят, то ли он ошибся, набирая. Но он тут же повесил трубку. Между тем мой
парень подошел к кабине, как бы тоже желая позвонить. Мы уже давно применяем
карманные магнитофоны, которые бывают очень полезны. Он прикрепил такой
магнитофон к задней стенке кабины липким пластырем, так что Даттон не заметил
этого. Затем вернулся в машину и отъехал на такое расстояние, чтобы иметь
возможность наблюдать за нашим клиентом. Даттон выскочил из кабины так, словно
на нем загорелась одежда. Фултон – это имя моего помощника – тотчас же
последовал за ним, полагая, что магнитофон он заберет позднее или кого-нибудь
пошлет за ним. Даттон ехал как сумасшедший. Дважды он проскочил на красный
свет, Фултон – тоже, чтобы не упустить его. В какой-то момент Даттону едва
удалось избежать столкновения, а Фултону пришлось остановиться. Даттон
продолжил путь один.
– Он действовал так поспешно, без сомнения, потому, что
догадался о том, что его преследуют.
– Возможно! Однако Фултон считает, что Даттон стремился как
можно быстрее добраться до своей цели...
– Продолжай, – сказал Мейсон, кивнув головой.
– Потеряв его из виду, Фултон вернулся за магнитофоном и
прослушал запись: «Алло, что нового? Вы меня узнали? – Пауза. Он слушает. – Я
звонил по другому номеру, и мне сказали позвонить сюда вам... Да, я вложу еще
пять тысяч долларов, если вы уверены в успехе!» Затем он помолчал, видимо
получая инструкцию, и сказал: «Я повторю. Значит, седьмая лунка на гольфовом
поле в загородном клубе „Баркли“. Почему именно там? Ну, ладно, ладно, уже
пора. Да, ключ у меня есть».
После этого он повесил трубку и на полной скорости уехал.
– Твой помощник отправился за ним?
– Конечно! «Баркли» – один из тех клубов, каждый член
которого имеет собственный ключ от входа, а у Фултона его, естественно, не
было. Но поблизости стояли три или четыре машины, и среди них машина Даттона, в
чем Фултон удостоверился, взглянув на номер. Он решил подождать, когда тот
выйдет. Он добрался туда в 22.10, а Даттон вышел в 22.22 и поехал в южном
направлении. Фултон следовал за ним сначала с погашенными фарами, затем зажег
их. Вскоре Даттон остановился и вышел из машины. Фултон проехал мимо, а затем
остановился и сделал вид, что устраняет неисправность. Потом они поехали снова
и спокойно доехали до границы Мексики, далее до Энсенады. Сейчас Даттон в
мотеле «Вечерний отдых», где записался как Фрэнк Керри.
– В Энсенаде не нужна ни карточка туриста, ни мексиканская
виза, не так ли, Пол?
– Конечно! До Энсенады можно проехать просто так.
– Твой Фултон все еще с ним?
– Да, но он недолго продержится без отдыха... Послать туда
еще кого-нибудь на помощь?
Мейсон, подумав, ответил:
– Да, это будет целесообразно. Но, кажется, настал момент
для меня выступить в роли поборника морали. Однако мне нужно ясно представлять
себе ситуацию в целом, прежде чем вступать в дело. Даттон – мой клиент, но...
короче говоря, моим долгом, возможно, будет настаивать, чтобы он сдался
властям.
– А потом? – спросил Дрейк.
– А затем, – улыбаясь, ответил Мейсон, – мне нужно будет
вытащить его оттуда. – Повернувшись к Делле, он добавил: – Как ты смотришь на
то, чтобы, прихватив пару блокнотов и побольше карандашей, совершить небольшое
путешествие в Мексику, в Энсенаду?
– Ты веришь, что он действительно растратил состояние мисс
Элли? – спросила Делла, в то время как машина, оставив позади Тихуану,
направилась по новой дороге, без сомнения менее живописной, чем старая, но
более удобной для транспорта.
– Не знаю, что и думать. Но его поведение наводит на мысль,
что он хочет меня каким-то образом использовать.
– Каким, шеф?
– Я должен выступать в роли человека, который знает, что мой
клиент не совершил никакого преступления, который подтвердит, что полностью ему
доверяет и что все в конце концов разъяснится. И вот я обнаруживаю, что мой
клиент исчез.
– Неужели ты думаешь, что Даттон жулик?
– Нет! Именно поэтому я и отправился в эту поездку.
Наконец они добрались до Энсенады и на главной улице
спросили, как доехать до мотеля.
– Ты знаешь сотрудника Дрейка в лицо? – спросила Делла,
когда они оказались во дворе мотеля.
– Нет, но он наверняка меня узнает.
Мейсон помог Делле выйти из машины и сладко потянулся, как
бы наслаждаясь южным солнцем и рассматривая окружающую природу. Потом небрежно
взял девушку под руку и направился в контору мотеля.
К ним подошел человек с незажженной сигаретой во рту.
– Извините, нет ли у вас огонька?
Мейсон тотчас достал зажигалку, а незнакомец наклонился к
нему со словами:
– Бунгало номер девятнадцать, если только он не вышел, пока
я передавал отчет в Лос-Анджелес по телефону.
– Хорошо! Мы идем к нему... Будьте наготове, вы можете
понадобиться как свидетель. Вы здорово заросли!
– Гораздо хуже то, что у меня глаза слипаются.
– Потерпите еще полчасика. Пол Дрейк уже послал вам сменщика
из Сан-Диего.
– Хорошо! Можете на меня рассчитывать.
Мейсон и Делла направились к бунгало номер девятнадцать,
занятое Керри Даттоном.
– Делла, когда я постучу в дверь, ты скажешь, что официантка
принесла обед.
Это поручение было исполнено в точности, и, когда дверь
открылась, Мейсон проскользнул внутрь комнаты под взглядом удивленного Даттона.
– Когда я берусь за дело, я стараюсь выполнить его как можно
лучше, – спокойно сказал адвокат. – А для этого мне нужно знать положение вещей
точно. Поэтому я считаю, что вам нужно мне дать несколько дополнительных разъяснений.
Говоря это, Мейсон сделал Делле знак сесть в кресло. Сам он
расположился на стуле, оставив Даттону место на кровати.