Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Господи, Хелен, но если по телефону на самом деле звонил Франклин, то почему же он не приехал домой и…

— Вот это-то меня и беспокоит, — ответила Хелен. — Я думаю, что он, наверное, исчез тогда с другой женщиной и… Не исключено, что он вначале хочет выяснить ситуацию, как отреагирует тетя Матильда и все в таком роде.

— Но почему он не позвонил мне? Ведь я его брат. И я юрист. Почему он позвонил тебе?

— Понятия не имею. Он заявил, что только я в состоянии ему помочь. Не исключено, что он пытался связаться с вами и ему это не удалось.

— А что дальше, Хелен? На чем закончился разговор?

— Мне показалось, что его что-то испугало: то ли кто-то вошел в комнату, то ли произошло еще что-то. Он вскрикнул и повесил трубку.

— Он просил тебя никому не говорить о том, что звонил? — уточнил Джеральд Шор.

— Да. Но я… я посчитала необходимым поделиться с вами… При сложившихся обстоятельствах…

— Матильде ты ничего не говорила?

— Ничего.

— У нее не возникло подозрений?

— Нет. Она решила, что я разговариваю с Джерри, а потом она сразу же обратила внимание на котенка. Бедняжка! Каким образом Янтарные Глазки мог отравиться?

— Не знаю. Давай пока не будем обсуждать котенка и подумаем о Франклине. Чертовщина какая-то. Он молчал десять лет, а тут устраивает спектакль с возвращением. Я лично всегда считал, что он убежал с той женщиной. Я не сомневался, что он оставил Матильде какую-нибудь записку с объяснениями, которую она скрыла ото всех. Я предполагал, что все у него сложилось не очень удачно, потому что, кроме той открытки из Майами, никаких известий не поступало. Я не исключал возможности, что он покончил жизнь самоубийством. Он выбрал бы этот путь, а не возвращение с позором. — Джеральд еще глубже засунул руки в карманы и уставился в окно. Через какое-то время он снова повернулся к Хелен и продолжил: — Когда Франклин исчез, у Матильды было много собственности, зарегистрированной на ее имя. Если Франклин теперь объявится, то обнаружит, что у него самого практически ничего не осталось. Тебе и мне рассчитывать не на что. Франклин — мой брат. Он твой дядя. Давай надеяться, что он жив, однако ему необходимо это доказать.

Доктор Блейкли вышел из своего кабинета.

— Вашему котенку дали яд, — сообщил он Хелен.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

Джеральд Шор с мрачным видом посмотрел на ветеринара.

— Что вы обнаружили? — поинтересовался он.

— Котенок съел отравленное мясо незадолго до того, как вы привезли его сюда. В мясе были спрятаны таблетки. Сколько, я не в состоянии сказать. Мне удалось извлечь часть одной, которая еще не успела полностью раствориться.

— Он… он выживет? — спросила Хелен.

— Да. С ним все будет в порядке. Вы можете вернуться за ним через час или два, однако я советую вам оставить его у меня на несколько дней или отвезти к кому-то из своих друзей, потому что кто-то целенаправленно пытался его отравить. Не исключено, что ваши соседи терпеть не могут животных или как-то хотели отомстить вам.

— Я не верю, что такое возможно! — воскликнула Хелен.

Доктор Блейкли пожал плечами.

— В маленьких кусочках мяса, которыми кормили котенка, была спрятана отрава. Это определенно означает злой умысел. У нас вообще есть проблемы с отравителями в этой части города, правда, обычно они травят собак. Они кладут таблетки в мясные шарики и бросают шарики во двор. Собаки с радостью заглатывают мясо. Необычно, что маленький котенок получил такую большую дозу.

— Вы считаете, доктор, что нам лучше не относить котенка домой, по крайней мере, в ближайшие несколько дней? — обратился к врачу Джеральд.

— Да.

— Сейчас ему не угрожает опасность?

— Нет. Однако мне нужно еще немного с ним поработать. Это займет час или два.

— Давайте вернемся за ним после ужина, дядя Джеральд, — предложила Хелен. — Мы отвезем его к Тому Лунку, садовнику. Он живет в небольшом холостяцком домике за пределами нашего микрорайона. Янтарные Глазки любит его. Ему там будет хорошо.

— Прекрасная идея, — заметил доктор Блейкли.

Джеральд Шор кивнул:

— Хорошо. Поедем, Хелен, у нас еще масса дел.

В четырех или пяти кварталах от ветеринарной лечебницы Джеральд Шор притормозил перед аптекой.

— Я немного знаю Перри Мейсона, — сообщил он Хелен. — Я сейчас позвоню ему и попытаюсь договориться о встрече. Правда, не уверен, что мне удастся его застать. Он очень занятой человек.

Джеральд Шор вернулся через несколько минут.

— Я договорился о встрече через час у Мейсона в конторе, — объявил он. — Тебя устраивает?

Хелен кивнула.

— Вы пойдете вместе со мной, дядя Джеральд?

— Нет. Ты лучше все объяснишь, если я не буду тебя смущать. Мне очень интересно, как отреагирует Мейсон — так же, как я, или нет. Я сказал ему, что встречу вас перед гостиницей «Ворота замка» в девять.

— Что вы думаете насчет всего этого, дядя Джеральд?

Он доброжелательно улыбнулся ей, но промолчал.

— Ты на самом деле не знаешь, выходил ли котенок во двор сегодня во второй половине дня? — через некоторое время спросил он.

— Пытаюсь вспомнить. Он играл на заднем дворе где-то часа в три, но после этого, как мне кажется, оставался в доме.

— Кто находился дома после обеда?

— Комо, тетя Матильда и кухарка.

— А еще?

Девушка покраснела.

— Джерри Темплар, — призналась она.

— Незадолго до того, как у котенка начались судороги?

— Да.

— А Джордж Албер?

— Да, но всего несколько минут. Он приехал, чтобы встретиться с тетей Матильдой. Потом появился Джерри — и я быстро избавилась от Албера. А почему вы спрашиваете?

На щеке Джеральда дрогнул мускул, и он плотно сжал челюсти.

— Что тебе известно об… этой привязанности Матильды к Джорджу Алберу?

— Он ей нравится. Она всегда…

— Значит, ты не в курсе, что за всем этим стоит? Что она чуть не вышла замуж за его отца?

— Впервые слышу, — призналась Хелен. — Мне сложно представить тетю Матильду…

— Да, это так. В двадцатом году, в сорок лет, она была привлекательной вдовой. Стивен Албер тоже остался вдовцом, причем неплохо выглядел. Джордж здорово на него похож. Никого из нас не удивило, что они заинтересовались друг другом. Однако мы поразились, когда Матильда вдруг поругалась с ним и вышла замуж за Франклина. Я всегда считал, что она сделала это, чтобы отомстить Стивену. Ее замужество здорово задело его, правда, волосы на себе он рвать не стал. Через два или три года Албер снова женился. Наверное, ты помнишь, как он разводился в тридцатом году.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию