— Спокойной ночи, Пол, — откликнулся Мейсон и добавил тихо: — Смотри, чтобы полиция не поймала тебя здесь, вблизи от засады…
— Ради бога, Перри, — остановился Дрейк. — Перестань так по-идиотски рисковать головой. Поговори с ней и дай знать полиции. Ведь рано или поздно полицейские ее все равно найдут.
— Наверное, я последую твоему совету.
— Обещаешь?
— Нет.
— Почему?
— Я могу изменить свое мнение после того, как выслушаю их. Вон они, Пол.
— Уже ухожу, — сказал Дрейк. — Пожалуй, сяду в этот же трамвай, чтобы оказаться подальше отсюда.
Он побежал к трамваю. Мейсон зажег фары, развернулся и в тот момент, когда женщины проходили мимо автомобиля, открыл дверцу.
— Добрый вечер, Ева, — сказал он. — Вы с миссис Винтерс?
— Кого мы видим! — услышал он голос Коры Фельтон.
— При таком освещении я разглядел только два силуэта, — рассмеялся адвокат. — Может, вас подвезти?
— Мы живем совсем рядом отсюда, всего в трех кварталах, но нам будет приятно.
— Я хотел бы поговорить с вами до того, как вы пойдете домой. У вас там гости.
— Кто еще? — спросила Ева Мартелл.
— Полиция.
— Но они с нами уже разговаривали. По крайней мере, со мной.
— Хотят поговорить еще раз.
— О боже, ведь я сказала им все, что знаю.
— Где Адель Винтерс?
— Поехала к себе.
— На трамвае?
— Нет, это я пересела. Такси, которое мы поймали у вашего офиса, повезло тетку Адель прямо домой.
— Это означает, что она оказалась дома раньше вас.
— Я еще десять минут стояла на трамвайной остановке.
— А где были вы? — обратился Мейсон к Коре Фельтон.
— Я ходила в кино и совершенно случайно встретилась с Евой в трамвае. Когда она рассказала мне, что произошло, я была потрясена.
— Мне будет спокойнее, если мы поедем покататься на время нашего разговора, причем подальше от вашего дома. Там ждет полиция. Нам нужно кое-что обсудить.
— Что мы должны обсуждать? Что все это означает? — с тревогой спросила Ева. — Я думала, что все уже позади.
Мейсон вел машину, постоянно посматривая в зеркальце заднего вида.
— Вы сказали полиции, что провели весь день с Адель Винтерс?
— Да.
— Почему вы это сказали?
— Потому что это правда.
— Вы подписали эти свои показания?
— Да.
— Вы давали показания под присягой?
— Да, я принимала присягу.
— Я не из полиции, я ваш адвокат, и мне вы должны говорить правду. Вы действительно были с ней целый день?
— Да.
— Вплоть до минуты?
— Ну, практически…
— Меня интересуют факты, — жестко сказал Мейсон. — «Практически» не подходит. Расскажите мне, как все происходило на самом деле.
— Ну, было несколько таких моментов, когда она не находилась в поле моего зрения, например, в отеле, когда она пошла в туалет.
— Расставались ли вы с ней хоть ненадолго до того, как отправились в отель? Пока еще оставались в квартире Хелен Ридли, в том доме?
— Да, но… какое это имеет значение?
— Один Бог знает, почему я трачу на вас время, — нетерпеливо воскликнул Мейсон. — Неужели из вас нужно вытаскивать правду клещами? Точно расскажите мне, что произошло.
— Конечно, это ничего не меняет, но когда мы вышли из квартиры и спустились в холл, то остановились у телефона-автомата, чтобы позвонить. Там находится телефонная будка. Через минуту тетка Адель вдруг вспомнила, что оставила что-то в квартире, и решила подняться наверх, чтобы забрать.
— Что это было?
— Она сказала мне об этом уже в отеле. Это был ее револьвер. По ее словам, она положила его в ящик комода, а потом достала и по рассеянности оставила на комоде, а должна была спрятать в сумку и… ну, просто забыла. Тетка Адель, естественно, не хотела его там оставлять. Поэтому я подождала внизу, в холле, а она взяла ключ и быстро вернулась в квартиру. Конечно, после того как она заявила вам, что у нее никогда не было револьвера, я не знаю, что и думать.
— Как получилось, что вы не сказали об этом в полиции?
— Разве это не очевидно? Когда мы вернулись и увидели Хайнса с пулей в голове, тетка Адель решила, что единственный вариант для нас — это все рассказать вам. А вы велели уведомить полицию. А потом тетка Адель пришла к выводу, что не стоит осложнять положение, рассказывая о том, как она забыла что-то в квартире.
— И тогда она сказала вам, что эта забытая вещь — револьвер?
— Не тогда. Она сказала мне об этом в отеле.
— Сколько было времени, когда она вернулась наверх?
— Около двух. Она вернулась как раз перед тем, как мы ушли из дома. Может, десять минут третьего. Я посмотрела на часы, когда выходила из лифта: без пяти два. Мы находились в холле десять-пятнадцать минут. Вероятно, тетка Адель пошла наверх в одну-две минуты третьего.
— Это очень важно. Где вы находились? — спросил Мейсон.
— Когда тетка Адель пошла наверх? — переспросила девушка.
— Да.
— В холле.
— Вы уверены?
— Да.
— Не снаружи, где вас могли видеть детективы, которые за вами следили?
— Нет. Я ждала внутри, в холле, и читала объявления о скачках.
— Как долго миссис Винтерс отсутствовала?
— О, совсем недолго.
— Вы могли бы сказать точнее?
— Пять минут, от силы шесть.
— Но подъем на лифте, заход в квартиру и спуск вниз не могли занять у нее столько времени.
— Очевидно все-таки заняли. Ведь она не могла больше никуда пойти. А почему вы задаете мне эти вопросы?
— У Адель Винтерс был револьвер и именно из него убит Хайнс.
— Вы в этом уверены? — растерянно спросила девушка.
— Уверен. Полиция еще не давала официальную информацию, но они нашли револьвер миссис Винтерс.
— Где?
— Там, где она спрятала оружие, — в мусорном бачке у отеля «Лоренцо». И то, как она прятала, видели.
— И пуля была выпущена именно из этого револьвера? Но это же невозможно!
— Хотя миссис Винтерс и купила новые патроны, она еще не успела перезарядить оружие. Револьвер был заряжен патронами старого образца, которые легко опознать, и пуля в черепе Роберта Хайнса оказалась именно того типа, что и остальные в найденном револьвере.