Эти бурные чувства - читать онлайн книгу. Автор: Хлоя Гонг cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эти бурные чувства | Автор книги - Хлоя Гонг

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

Джульетта подошла ближе. Ци Жэнь не упал в воду. Внутри него что-то двигалось. На его левом запястье вздулся большой бугор, затем он переместился по руке до изгиба между его шеей и плечом, потом вспух на горле, на месте кадыка.

Горло Ци Жэня лопнуло посередине, и из отверстия хлынула темная кровь. Старик рухнул на дощатый причал, и из его горла вылетело насекомое размером с кулак Джульетты, отделившись от жил и сухожилий, которыми оно питалось.

Пронзительно крича, Джульетта начала стрелять – еще, еще и еще, – охваченная нарастающей паникой, от которой она вся тряслась. Две пули пролетели мимо, третья задела насекомое, и оно упало на причал. Его круглое плоское туловище на тонких ножках задвигалось на досках, ища новое тело, затем остановилось, застыло и наконец перестало шевелиться. В этот момент остальные насекомые на причале тоже замерли.

Джульетта сразу же почувствовала перемену. Как будто с города спала смертоносная пелена.

– Все кончено, – прошептала она и, медленно повернувшись, посмотрела на другой конец причала.

– Рома?

Она боялась, что он не отзовется, боялась, что ответом ей будет молчание. Что она вообще не обнаружит его там, что его поглотили воды реки.

Но тут она увидела его – он лежал, свернувшись в клубок возле припаркованного автомобиля. Рома медленно отвел руки от своего горла. По его шее текла кровь.

Она подбежала к нему, отбросив пистолет. На его шее краснели десять отверстий там, где в плоть впивались его пальцы. Но он был жив. Джульетта пылко обняла его и притянула к себе.

– Чудовище мертво, – прошептала она.

Но почему же она чувствует себя опустошенной? Почему у нее такое чувство, будто свои роли они доиграли еще не до конца?

– Пол не ранил тебя? – спросил Рома и, отстранившись, окинул ее глазами, ища раны, как будто по его собственным горлу и рукам не текла кровь.

Джульетта покачала головой, и Рома вздохнул с облегчением. Он посмотрел на воды реки, где плавало тело Пола.

– Он считал, что любит тебя.

– Это была не любовь, – прошептала она.

Рома поцеловал ее в висок и закрыл глаза.

– Пойдем, – сказал он. – Надо разбудить Алису.

Глава тридцать восемь

Одно за другим насекомые покидали Алису Монтекову.

Они корчились, пока их матка подыхала, затем принялись выбираться из головы Алисы и сначала оказались в ее светлых волосах, а потом упали на больничную простыню.

Сделав судорожный вдох, Алиса пришла в себя. Она резко села и начала кашлять, пока не выкашляла из горла трубку, через которую в ее организм поступали питательные вещества. На простыне рядом с ее подушкой валялось около дюжины дохлых членистоногих, и их тела уже скукоживались. Она сделала вдох и задержала воздух в легких – ко лбу ее было прижато дуло пистолета.

– Все в порядке, Алиса, – прохрипел кто-то из угла палаты.

Алиса посмотрела туда и увидела Венедикта, своего кузена – он стоял с поднятыми руками, и в него были нацелены два пистолета. У двери, тоже под дулом пистолета, стоял Маршал Сео.

– Добро пожаловать обратно в наш мир, – сказал Тайлер Цай и еще крепче прижал дуло пистолета к ее лбу. – Извини, что это происходит вот так.

* * *

На улицах, по которым бежали Рома и Джульетта, царила суматоха. Везде, куда бы ни посмотрела Джульетта, валялись трупы тех, кто оказался на пути чудовища и кого поразили насекомые. К этому присоединялся и политический хаос – беспорядки не прекратились, и выжившие рабочие продолжали протестовать, несмотря на то, что их товарищи, мертвые, лежали на мостовой. Джульетта уже потеряла счет тем протестующим, на которых она натыкалась по дороге в Наньши и которые держали в руках пылающие факелы и транспаранты с угрожающими надписями.

Но когда Рома и Джульетта добежали до границы Наньши, здесь оказалось спокойно.

– Мы что, повернули не туда? – прошептала Джульетта.

– Нет, – ответил Рома. – Мы направляемся куда надо.

Вокруг было тихо и безлюдно – на улицах не было ни рикш, ни торговцев, ни даже резвящихся детей.

Рома и Джульетта были удивлены – они ожидали увидеть здесь протестующих людей, а вовсе не безлюдье и тишину.

– Разве здесь еще не начались волнения?

– Думаю, это к лучшему, – неуверенно проговорила Джульетта. – Где эта больница?

Рома махнул рукой, и они бегом бросились туда, куда он показал. Когда Джульетта взбегала по ступенькам крыльца, ее икры болели, зубы выбивали дробь. Так ее покидало напряжение последних дней.

– Эй? – крикнул Рома, толкнув распашные двери. В приемном покое не было ни души. Ни врачей, ни медсестер.

– Рома, послушай, – прошептала Джульетта. Они замерли в сводчатом проходе с облезающей краской на стенах. Послышались скрип ботинка, негромкие голоса.

Затем раздался гневный крик.

– Это Маршал, – выдохнул Рома и пустился бежать. – Маршал!

– Стой, Рома, – рявкнула Джульетта. – Стой!

Она кинулся за ним, держа палец на спусковом крючке. Но когда она оказалась в палате, вытянув руки, в которых держала пистолет, было уже поздно. Рома угодил в западню, и ему пришлось поднять руки, поскольку трое Алых навели на него оружие.

– Надо же. – Тайлер цокнул языком. Алиса захныкала. – В наши сети приплыла вся крупная рыба.

– Тайлер, – прошипела Джульетта.

Тайлер покачал головой. Он едва сдерживал кипящую ярость и прижимал ко лбу Алисы пистолет.

– Скажи мне, táng jiě, в кого ты целишься сейчас?

Джульетта не знала ответа на этот вопрос. Она подняла пистолет просто затем, чтобы можно было действовать, если что-то пойдет не так, но, видимо, все уже давно шло не так. Она медленно опустила оружие, ее руки тряслись.

Алые смотрели на нее с презрением. Все понятно – Тайлер пронюхал о ее союзе с Белыми цветами и явился сюда, чтобы отомстить. Он настроил против нее Алых, рассказав, что она их предала. Они переводили глаза с нее на Рому, и она вдруг ясно поняла свою ошибку. Напрасно она верила. Напрасно надеялась.

Их любви ни за что не выжить в городе, разделенном ненавистью.

Это погубит их всех.

Если ей не удастся их спасти.

Дыши. Она не просто наследница, вернувшаяся с Запада, не пустоголовая девица, которой легко манипулировать, на которую легко влиять, на сердечных струнах которой легко играть.

Улыбайся. Ты и сама настоящее чудовище.

– Что ты творишь? – бесстрастным голосом спросила она.

– Искупаю твои грехи. Ты предала нас, Джульетта. Отбросила нас далеко назад. – Тайлер покачал головой. – Но не беспокойся. Я наверстаю упущенное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию