Эти бурные чувства - читать онлайн книгу. Автор: Хлоя Гонг cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эти бурные чувства | Автор книги - Хлоя Гонг

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

Они не были настоящими целями этой искусственно созданной заразы, просто они чаще и дольше других проводили время у реки, а именно там чудовище выпускало тучи насекомых, несущих смерть.

И с каждой новой волной эпидемии бизнес Уолтера Декстера ширился и рос. Ларкспур вывел на рынок свою вакцину, приносящую куда большие барыши, чем те, о которых мог мечтать обычный торговец. Вакцину, которая была не по карману рабочим, но которую они все равно покупали. Вакцину, которая была по карману торговцам, но вместо нее они получали инъекции бесполезного соляного раствора, вселяющие в них ложное чувство безопасности. Но затем умирали и они, мерли как мухи, освобождая рынок для Уолтера Декстера.

– Вода, – повторил Пол. – Как Шанхаю повезло, что он стоит там, где река впадает в море.

Джульетта больше не могла этого вынести и сняла свой пистолет с предохранителя.

– Как же ты гадок.

Пол сделал еще один шаг вперед.

– Мой отец пожертвовал всем, чтобы попытать счастья в этой стране.

– О, стало быть, твоему отцу пришлось немного побыть бедняком, – презрительно сказала Джульетта. – Ну и как, дело того стоило? Стоило ли сознание собственного коммерческого успеха жизней стольких моих земляков?

Пол вздохнул, ломая руки, словно его наконец посетило чувство вины.

– Если хочешь, – изрек он, будто делая широкий жест, – я произведу столько вакцины, чтобы вакцинировать всех членов Алой банды…

– Ты не понял, – перебила его Джульетта. – Мне не нужна твоя вакцина. Я хочу, чтобы эпидемия прекратилась, хочу убить чудовище.

Пол замолчал, и маска сползла с его лица.

– А что, если бы помешательство поражало только Белые цветы? Тебя бы это устроило? – холодно спросил он.

– Нет!

– Из-за него, да? – Пол с лютой ненавистью показал подбородком на Рому. – Что ж, прошу прощения, но ты не можешь убить Ци Жэня. Я этого не допущу.

– Ты не можешь меня остановить. Люди поумнее и посильнее тебя пытались, но не смогли. Где он, Пол?

Пол холодно улыбнулся, и Джульетта почувствовала, как по телу побежали мурашки.

Вода в квартире тихо заплескалась. Кто-то приближался, идя со стороны спален. Рома и Джульетта быстро повернулись.

Из коридора в гостиную вошло существо, чем-то напоминающее Ци Жэня – та же сутулость и прищур, как будто плохое зрение старика передалось и этой его ипостаси. Но на этом сходство заканчивалось. Глаза чудовища были матово-серебристыми, покрытыми слизью, похожей на водоросли. Оно все состояло из сине-зеленых мышц, покрытых чешуей, а на руках его по всей их длине красовались присоски.

Из пасти с обвислыми серыми губами вырвалось шипение, потом еще какой-то звук, похожий на стон. Оно приложило перепончатую лапу к брюху и согнулось, задыхаясь. Острые треугольные зубцы, торчащие из его хребта, затряслись, затем исчезли, втянувшись внутрь и оставив после себя ромбовидные отверстия.

Джульетта почувствовала, как Рома схватил ее за руку и резко потянул назад.

– Нет, – едва слышно проговорила она. – Нет, оно выпускает из себя насекомых, только находясь в реке.

Разве не так?

Пол фыркнул. Он расслышал неуверенность в ее тоне.

– Дело в том, Джульетта, – Пол поправил свои манжеты, – меня немного раздражало, что Ци Жэню приходится превращаться обратно в человека, как только он выпускает из себя всех насекомых. Вот я и внес… некоторые изменения, так сказать.

Второй шприц.

Из отверстия на спине чудовища выпало насекомое. Затем еще, еще. Они появлялись медленно, и каждое было похоже на стекающую по наклонной плоскости каплю воды.

– Беги! – скомандовал Пол и рывком открыл раздвижные двери миниатюрного балкона, впустив внутрь ветер и шум. Чудовище тотчас бросилось к ним, отломив по дороге кусок стены и разбив вдребезги цветочные горшки.

Когда оно взобралось на ограждение балкона, насекомые полились из него потоками.

– Нет! – крикнула Джульетта, кинувшись за ним.

Но было уже поздно. Чудовище спрыгнуло с балкона на улицу, продолжая испускать потоки насекомых, они падали на землю и расползались. Если оно пробежит по городу сквозь толпы бунтующих рабочих, то жертвы будут колоссальными.

Джульетта прицелилась и принялась стрелять, надеясь, что ей удастся убить чудовище или хотя бы остановить его, но пули отскакивали от его спины, как будто она была сделана из стали. Оно неуклюже двигалось по улице, все ускоряя ход.

– Это бесполезно, Джульетта.

Джульетта с криком развернулась и выстрелила в Пола, но из-за ярости промахнулась. Пуля только слегка оцарапала его руку, он поморщился и схватился за рану второй рукой.

– Как нам его остановить? – резко спросил Рома и, ринувшись вперед, схватил Пола за шиворот и встряхнул его. – Как нам его остановить?

– Никак. – Пол ухмыльнулся. – Вы не можете его остановить. И не можете остановить меня. – Он вдруг вцепился в руку Ромы и выкрутил ее. Рома охнул и отпустил его воротник. Пол пригнулся, Джульетта выстрелила три раза, но он оказался слишком проворным. Молниеносно подобрав из воды свой портфель, он бросился вон.

– Черт, черт, черт, – бормотал Рома. – Я его догоню.

– Нет! – Джульетта часто дышала. – Чудовище – оно движется на восток. Думаю, оно направляется к Хуанпу.

Если чудовище направляется к реке, то ему придется пройти через Французский квартал. В горле у Джульетты стоял ком. Это чудовище должно пробежать мимо множества магазинчиков и других людных заведений, мимо детишек, поедающих пирожки с красной фасолью, сидя на ступеньках. Оно окажется среди толп протестующих студентов, среди прогуливающихся стариков.

Джульетта сдернула с карниза занавеску.

– Иди, Рома, – воскликнула она. – Доберись до реки прежде, чем туда доберется эта тварь. Сделай так, чтобы люди разошлись.

– А ты?

Джульетта скрутила занавеску, пока она не превратилась в подобие веревки, которая сможет выдержать ее вес. Беспорядки бушевали сейчас по всему городу, они захватили даже иностранные кварталы, толпы протестующих собирались везде. Они не узнают, что рядом с ними находится чудовище, пока насекомые не проникнут в их мозг.

– Мне надо предупредить людей у него на пути, чтобы они спрятались, – ответила Джульетта и вышла на балкон, шагая по хрустящим осколкам цветочных горшков. – Встретимся на Бунде.

Рома кивнул. Похоже, ему хотелось что-то сказать, но время поджимало, и он просто устремил на нее ласковый взгляд, согревший ее. Он повернулся и бросился вон из квартиры.

Джульетта стиснула зубы.

– Что ж, начнем, – сказала она.

Ее взгляд упал на водосточную трубу на стене, проходящую рядом с балконом. Взобравшись на его ограждение, она прислонилась к стене, то и дело поглядывая вниз, чтобы следить за чудовищем, идущим по длинной улице на восток. Через несколько секунд оно исчезнет из виду. Ей надо спешить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию