Чистая река - читать онлайн книгу. Автор: Робин Карр cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чистая река | Автор книги - Робин Карр

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

В зале было людно – привычные завсегдатаи, заглянувшие в бар поужинать, и около шести рыбаков из другого города, – поэтому по пути к стойке Мэл поздоровалась со всеми своими знакомыми. Вскочив на барный стул, она широко улыбнулась и произнесла:

– Я бы не отказалась от холодного пива.

– Не вопрос. – Он налил ей бокал. Вот перед ним сидит роскошная женщина, выглядящая сейчас как обычная девушка, и просит пива, а не коктейль с шампанским, что совершенно не соответствовало той картине, которую он себе ранее нарисовал: загородные клубы отдыха, бриллианты, танцы на благотворительных ужинах. И все же, представив ее в облегающем черном платье без бретелек, он решил, что в таком виде она ему тоже нравится. Это заставило его улыбнуться.

– Чему ты улыбаешься? – поинтересовалась она.

– Просто рад тебя видеть, Мэл. Собираешься сегодня здесь поужинать?

– Нет, спасибо. Мы все утро провозились, гораздо дольше, чем я предполагала, поэтому я приготовила нам с Доком перекусить около трех часов дня. Я не голодна. Мне просто тут нравится.

Дверь открылась, и внутрь вошел Док Маллинз. Пару месяцев назад он просто сел бы в другом конце бара, не более того. Он по-прежнему оставался на редкость ворчливым стариком, но теперь опустился на табурет рядом с Мэл, и Джек налил ему немного бурбона.

– Пообедаете? – спросил он доктора.

– Чуть позже, – буркнул тот.

Дверь снова открылась, и на пороге появилась Хоуп. Она наконец отказалась от резиновых сапог в пользу теннисных туфель – впрочем, не менее грязных. Подойдя к ним, старушенция села с другой стороны от Мэл.

– О, отлично, я покурю, пока ты не ешь, – сказала она, доставая из кармана пачку сигарет. – Джек? – позвала она, намекая на свою обычную порцию «Джека Дэниэлса».

– «Джек» на подходе, чистый, как слеза, – провозгласил он, наливая ей бокал.

Хоуп фыркнула и повернулась к Мэл:

– Как твоей сестре глянулся наш городок?

– Она приятно провела время, спасибо. Хотя выразила некоторую озабоченность состоянием моих волос.

– Попроси этого старого болвана дать тебе выходной, смотайся в Гарбервиль или Фортуну и приведи их в порядок.

– У нее и так одни сплошные выходные, – проворчал Док.

– Забавно это слышать от человека, утверждавшего когда-то, что ему не нужна помощь, – поддразнила его Мэл. Затем она объяснила Хоуп: – Вы же знаете, как себя ведут старшие сестры. Она просто хотела выяснить, не ввязалась ли я в какие-нибудь проблемы, убедилась, что я смогу тут выжить, и вернулась к своей семье с чистой совестью. Чем вы занимались, Хоуп? – спросила Мэл. – Давненько я вас не видела.

– Ковырялась в саду с утра до ночи. Я сажаю и выращиваю зелень с овощами, а олени приходят и съедают их подчистую. Мне нужно однажды собрать сослуживцев-морпехов Джека и вывезти всех к себе, чтобы они обоссали мне весь забор по периметру.

Мэл отшатнулась в удивлении.

– Это что, работает?

– Черт, еще как. Лучше способа не найти.

– Что ж, век живи – век учись, – покачала головой Мэл. Она допила свое пиво.

– Я еду домой, – решительно заявила она, вставая со стула.

Едва Мэл вышла за дверь, как у нее за спиной появился Джек. Он взял ее за руку и прошел вместе с ней к машине. Остановившись, она повернулась к нему и спросила:

– Как думаешь, ты сможешь найти дорогу к моему дому?

Джек наклонился, чтобы поцеловать ее, и застонал от наплыва эмоций. Его вновь захлестнула волна желания.

– Я домчусь туда в мгновение ока, – пообещал он.

– Не торопись. Дай мне немного времени, чтобы смыть с волос запах сигарет Хоуп. А ты пока приготовишь гостям ужин.

Он поцеловал ее в шею.

– Я сейчас зайду туда и начну вопить: «Пожар!», чтобы они все свалили побыстрее.

Засмеявшись, Мэл от него отстранилась.

– Увидимся позже, – пообещала она и села в машину.

Мэл отправилась домой, понимая, что Джек изнывает от сексуального голода и долго так не протянет. Более сексуально возбужденного мужчины ей раньше еще не встречалось. Но для начала ей хотелось сделать еще несколько вещей. Вернувшись домой, Мэл бросила свою медицинскую сумку у входной двери и прошла в спальню. Сев на кровать, она взяла фотографию Марка и некоторое время держала ее в руках. Затем посмотрела в его добрые глаза и мысленно произнесла: «Ты ведь знаешь, я люблю тебя и я знаю, что ты все поймешь». С этими словами она сунула его фото в ящик стола.

Затем Мэл пошла в душ, чтобы немного освежиться.

______


Джек вернулся за барную стойку и убедился, что никто из гостей не остался без внимания. Он принес Доку ужин, пожелал Хоуп спокойной ночи, когда она собралась уходить, а затем подошел к Проповеднику.

– Народ редеет, – сказал он. – Я поеду к Мэл, – добавил он, зная, что Проповедник скорее позволит отрезать себе язык, чем кому-нибудь об этом проболтается. Как будто еще нужно кому-то было об этом рассказывать. Когда Джек и Мэл оказывались в одном помещении, воздух словно раскалялся. Люди вокруг бросали на них понимающие взгляды. – Можешь позвонить мне туда, если я вам понадоблюсь. А пока вы и без меня справитесь.

– Все в порядке, – хмыкнул Проповедник. – Мы с Рики со всем управимся.

Джек мчался по извилистой, поросшей деревьями дороге, возможно слегка перебарщивая со скоростью, но его можно было понять – он изнывал от страсти. Припарковавшись, он подошел к ее крыльцу и присел на одно из кресел, чтобы стянуть с ног ботинки. Изнутри до него донесся звук работающего душа, и он тихо позвал ее, чтобы не напугать:

– Мэл?

– Я выйду через минутку! – крикнула она.

Но он уже стянул с себя рубашку и схватился за пряжку ремня. По пути через гостиную в ванную он оставлял за собой след из брошенных на пол вещей. Стеклянная дверь душевой кабинки запотела, внутри сквозь пар виднелась маленькая обнаженная фигура. Он медленно открыл дверь и застыл, пожирая глазами Мэл, стоящую там во всей ее сияющей красоте. Боже, она казалась ему идеальной. Она поманила его к себе рукой, и он вошел внутрь.

– Ты не торопился, – сказала она, целуя его в губы.

– Я гнал изо всех сил, – признался он.

– Я хотела немного освежиться перед твоим приездом.

Он накрыл ее губы своими, в то время как его руки скользили по ее гладкой, нежной спине и ягодицам, ласкали грудь, перебирали мокрые пряди ее волос, скользили по шее, по плечам и рукам; его пальцы переплетались с пальцами Мэл. По телу Джека прошла легкая дрожь от того, как сильно он ее хотел. Женские руки тоже без устали порхали по его телу, пробегая по груди, спине, по твердым мышцам его ягодиц и наконец спустились по плоскому животу к его набухшему члену, заставив его выдохнуть: «О-о-о… Мэл», прежде чем он снова впился в ее губы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию