Детектив Мэд Мёрдок - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Баш cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Детектив Мэд Мёрдок | Автор книги - Эвелина Баш

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Не успела она опомниться, как он уже держал её за шею и с силой впивался в губы. Раздался треск разрываемой ткани. Эм почувствовала, как с тела соскользнула сорочка.

Глухой звук, как будто где-то в доме падает что-то тяжёлое, отвлёк мужчину, и Эм наконец смогла вздохнуть, но нельзя было упускать ни секунды. Ударив наотмашь в ухо, она повернулась и собиралась дать коленом в бок.

– Ах ты дрянь! – он перехватил ногу и одновременно оттолкнул её, заставляя с размаху упасть на кровать. – А со своим неандертальцем ты была гораздо сговорчивей, – он торопливо навалился сверху, и ей вновь стало тяжело дышать. Пряжка ремня на его спущенных брюках больно впечаталась в ногу. – Да-да, я был там и видел, что ты ему позволяла с собой делать. О… Тебе же ведь это нравится, да? Так?

Лицо вспыхнуло от сильной пощёчины, но, чтобы сделать это, ему пришлось приподняться, и Мёрдок использовала этот шанс, чтобы ударить его в пах. Она успела лишь немного переместиться к краю кровати, как он, стиснув зубы, с отчаянным стоном подался вперёд и прижал её животом к пружинистому матрасу. Сам, кряхтя, уселся сверху. Звякнула пряжка.

– Эй, герой, у тебя женщины-то хоть раньше были? – усмехнулась Эм, пока он, пыхтя, стягивал её запястья. Капли пота падали на её плечо и спину.

– Неужели ты правда хочешь знать о моих прежних женщинах? – ремень врезался в кожу так сильно, что онемели пальцы. – Да, я могу рассказать. Они были очень хороши, и каждая по-своему прекрасна, – его возня с ремнём, который он пропускал сквозь металлические прутья кровати, продолжалась, кажется, целую вечность, – даже мёртвые, они оставались очень соблазнительными.

Наконец он встал, оставив её лежать с вытянутыми руками. Судя по движениям и шорохам, мужчина избавлялся от одежды. Мёрдок чертыхнулась. Она попробовала подтянуться, чтобы как-то ослабить ремень, но тут ей в затылок упёрлось что-то холодное. До боли знакомый звук взведённого курка она не спутала бы ни с чем другим.

– Тебе тоже будет к лицу. Мы могли бы обойтись без этого, но своим некрасивым поведением ты не оставила мне выбора. Обещаю, что не испорчу твою милую мордашку. Ты тоже умрёшь красивой. В самом расцвете сил, – ствол переместился с затылка вниз, к шее, прошёлся по щеке и губам. – Но перед этим, – мужчина наклонился над ней, в нос ударил едкий запах приторного парфюма, смешанного с потом. – Перед этим… ты будешь умолять о пощаде, – последняя фраза прозвучала подчёркнуто громко и грубо.

– Эй, а как же все эти разговоры о пацифизме? – хрипло засмеялась Эм в ответ.

– Они отлично усыпляют бдительность. Ты-то уж должна это знать. Ты же детектив!

– Да, я сразу поняла, что ты больной придурок! Сес тоже грохнешь, когда закончишь со мной?

– О, я разберусь с этой небольшой проблемой, не переживай, – он усмехнулся и, похлопав её по щеке, отошёл назад. Но не успела она вздохнуть, как он резко схватил её за бёдра, заставив приподняться и опереться на колени. – Жаль, что у нас так мало времени. – Револьвер со взведенным курком лёг на тумбочку рядом с кроватью.

Теперь Мёрдок смотрела прямо на своё оружие, но со стянутыми запястьями было сложно добраться до него, если только… Приподнявшись ещё чуть выше и, обхватив ладонями металлические прутья, она изо всех сил толкнула прикроватный столик. Это непростое движение отдалось резкой болью в плече и запястьях, но она не издала ни звука. Револьвер соскользнул с гладкой поверхности, и раздался оглушительный выстрел. Мёрдок инстинктивно пригнула голову, а Рэндалл, ругаясь похлеще портового матроса, слез с кровати и уже тянулся за оружием, но в этот момент в комнате вспыхнул свет.

На пороге стояла Сес, сжимая дрожащими руками ружьё Джеральда.

* * *

Выстрелы прозвучали совсем рядом, с той стороны, куда ушёл Джимми Квин. Стэн и Мёрдок резко вскочили, бросив недокуренные сигары в траву. Стэнли потянулся за фонарём.

– Может, не стоило отпускать его одного? – спросил он уже на ходу, и мистер Мёрдок недовольно поморщился.

– Джимми-то? – зачем-то переспросил он, стараясь не отставать, – не маленький, разберётся… Не так уж далеко он успел уйти.

– Было три выстрела. Первый означает, что он нашел Салли, и еще два – предупреждение об опасности, так?

– Хорошо, если так. А то, может, и три трупа.

«Оптимистичный прогноз, ничего не скажешь, – подумал Стэн. – Три трупа по меркам Гринбелла явный перебор. Придётся вызывать шерифа из самой преисподней».

Луч фонаря выхватывал из темноты очертания деревьев, возникавшие на пути унылыми великанами. Ветер приносил затхлые запахи болотной тины. Монотонный гул ночного леса гасил звуки шагов. Сейчас путники были чуть ли не в два раза быстрее, чем до этого, и прошли уже достаточно, но не заметили ничего, что могло бы дать хоть какую-то информацию.

– Может быть, мы его просмотрели? – Стэн обернулся к Мёрдоку, понимая, что тот уже снова выдохся, хоть и старался не показывать вида.

– Нет. Я понял, где это может быть, – с неожиданной уверенностью ответил Джеральд, указывая фонарём вперёд, – там должен быть охотничий домик. Не думал, что у них хватит наглости…

Через несколько десятков шагов взглядам открылась расчищенная от деревьев и кустарника поляна с маленькой деревянной хижиной в центре. Стэн поставил фонарь на землю и достал из-за спины ружьё.

Они приблизились к домику, стараясь издавать как можно меньше шума.

– Я пойду первым, – произнёс Флеминг шёпотом. – Вы ждите здесь, подстрахуете меня, если вдруг что.

Мёрдок хотел протестовать, но, бросив оценивающий взгляд, лишь кивнул, замерев с поднятым ружьём, и прищурился, вглядываясь в полумрак.

В два прыжка Стэнли пересёк поляну и остановился, прижавшись спиной к стене возле двери. Она была приоткрыта, и он прислушался. Тихо.

Тогда он толкнул дверь ногой, и она подалась с протяжным скрипом, полностью лишая Стэна преимущества внезапности. Он осторожно заглянул в дом. Его палец лежал на спусковом крючке, и он был готов выстрелить в любой момент, если это потребуется, но никто не собирался нападать. Стэн вошёл внутрь. В тусклом ночном свете, проникавшем снаружи, он заметил на столе, стоявшем посреди комнаты, подсвечник. Флеминг зажёг свечу и огляделся.

Внутреннее пространство хижины состояло из одной большой комнаты, по периметру которой были расставлены низкие, грубо сбитые кровати. От кирпичного камина в центре исходило тепло. Тлеющие в нём угли говорили о том, что совсем недавно здесь были люди. В углу валялись в куче какие-то лохмотья, перед входом – множество грязных следов, кое-где лежали затоптанные пожелтевшие и истрёпанные газеты. В центре стоял длинный стол, заставленный посудой с остатками еды и со свисающей почти до пола засаленной скатертью. Казалось, что обитатели этого убогого жилища покидали его в сильной спешке… Приглядевшись, Стэн заметил, что из-за стола торчали чьи-то ноги в массивных сапогах.

Обогнув препятствие, он увидел мужчину. Тот лежал на спине, повернув голову набок и крепко сжимая пальцами ствол ружья. Рядом сидела примотанная бечёвкой к ножке стола женщина с залитым кровью лицом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению