Леди и вор - читать онлайн книгу. Автор: Мария Камардина, Натали Смит cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и вор | Автор книги - Мария Камардина , Натали Смит

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Путешествие в поезде зверь перенес на удивление спокойно, и чинно идти на поводке у ноги Уилла не отказывался. Правда, стоило Гэбриэлу протянуть к поводку руку, как кот весьма недвусмысленно дал понять, что уважаемый сэр имеет все шансы этой самой руки лишиться, если не проявит должной осмотрительности. Уильям, конечно, предпочел бы, чтобы его спутники ладили, но они были готовы друг друга лишь терпеть – и неизвестно, когда и у кого терпение закончится.

Специалист, которого посоветовал ректор, жил в небольшой квартирке над посудной лавкой, неподалеку от Музея Естествознания. На взгляд Уилла, старичок, открывший им дверь, был ужасно старым, невысоким и тощим. Впрочем, морщинки на лице профессора Уэйтли складывались в приветливое выражение – ровно до того момента, как Гэбриел упомянул о цели их визита.

– Ничем не могу помочь, джентльмены, – непреклонно заявил он. – Я уже много лет не имею дела с драконами. Прошу меня простить.

То, с какой поспешностью перед ними захлопнулась дверь, показалось Уильяму странным. Гэбриэл тоже нахмурился, а Элессар требовательно мяукнул и поскреб дверь лапой.

– Жаль, что я не умею почти ничего из того, что должен уметь настоящий дракон, – со вздохом произнес гувернер. – К счастью, людей я знаю неплохо. Скажи-ка мне, Уильям, ты умеешь плакать?

Уилл взглянул на брата с удивлением и даже некоторым возмущением.

– Я не малявка!

– Я знаю, – хмыкнул Гэбриэл. – А вот пожилой джентльмен за дверью – нет.

План был прост и изящен, хотя пришлось сделать над собой немалое усилие. Помогли кошачьи когти – Элессар не пожелал долго ждать, и хотя царапина была пустяковой, боль помогла сосредоточиться. Уильям старательно, напоказ всхлипнул, потом вспомнил маму и всхлипнул еще раз, а потом Гэбриэл обнял его и принялся утешать – и Уиллу вдруг стало так себя жалко, что он разревелся почти всерьез. Элессар с тревожным мяуканьем терся о ноги, брат негромко обещал, что они непременно найдут и маму, и папу, и мистера Даррела за компанию…

– Джентльмены, я же попросил вас оставить меня! – послышалось из-за спины. Уилл хотел обернуться, но Гэбриэл придержал его за плечи.

– Мы не хотели мешать вам, сэр, – виноватым голосом произнес он. – Но мой брат… Сэр, вы наша последняя надежда. Понимаете…

История о пропавшем много лет назад отце, которого братья пытаются разыскать, звучала так искренне, так живо, что Уиллу снова захотелось плакать.

– ...Увы, кроме письма в тайнике был драконий портал, и мама Уилла… – Гэбриэл сделал паузу и погладил брата по голове. Уилл вывернулся из-под его руки и взглянул на старика из-под мокрых ресниц.

– Пожалуйста, сэр…

– Бедный мальчик, – сочувственно пробормотал профессор. – Но чем я могу помочь? Я никогда не работал с порталами.

– У нас есть письмо, сэр, на драконьем языке. К сожалению, перевести его мы не смогли. Вы единственный специалист по драконьим наречиям в Лондоне, и лорд Элессар…

– Не говорите мне о нем, – профессор Уэйтли раздраженно поморщился. – Как зовут вашего отца, джентльмены?

– Реджинальд Грей, сэр. Последние двенадцать лет он известен под этим именем.

Профессор сдавленно охнул, побледнел и покачнулся, словно названное имя привело его в ужас. Гэбриэл успел подхватить его под руку.

– Сэр, что с вами? Вам плохо?

– Грей, ну конечно, – пробормотал профессор, вглядываясь в лицо Уильяма. – А я-то никак не мог понять, на кого ты похож! Боже всемилостивый, я так надеялся, что… Заходите, мальчики, заходите же!

Квартира профессора была небольшой, а громадные, до потолка, книжные шкафы во всех комнатах делали ее еще меньше. Гостиная, куда их привели, оказалась неожиданно светлой – два окошка выходили на солнечную сторону и выделяли помещение, подсвечивая витающую в воздухе книжную пыль, легкие белые занавески колыхались от ветерка, приносившего в дом запахи из ближайшей булочной. Обстановка в целом самая обычная за одним исключением. Десятки механических птиц стояли на полках и на подоконнике, поблескивая металлом перьев, поворачивая головки, раскрывая крошечные клювики. Некоторые свешивались с потолка на тонких цепочках – их крылья мерно двигались, и комнату наполняли легкий звон и шелест. Уиллу хотелось задать множество вопросов, но он сдерживался – профессор и так впустил их с трудом, не хватало все испортить.

У одного окна стоял большой письменный стол, на котором царил образцовый порядок – аккуратная стопка бумаги, перья, карандаши и чернильницы словно готовились к параду. Возле второго окна расположился узкий диванчик, обитый зеленой тканью – профессор жестом предложил гостям устраиваться, а сам сел напротив в кресло-качалку. Элессар по-собачьи улегся у ног Уильяма, переводя хищный взгляд с одной птички на другую. Мальчик опасался, что профессор будет возражать против кота, но тот словно бы не обратил на зверя внимания.

– Вы очень похожи на отца, юноша, – повторил он, обращаясь к Уильяму. – При дневном свете не возникает ни малейших сомнений, чей вы сын. А у вас, – профессор взглянул на Гэбриэла, – его глаза, да-да, он вот так же щурился, когда был чем-то недоволен… Однако я должен проверить. Вашу руку, будьте любезны.

На ладони старика как по волшебству появился небольшой, с грецкий орех, кристалл дымчато-серого цвета. Братья переглянулись, Гэбриэл первым протянул руку и коснулся кристалла. Мгновение – и тот вспыхнул пронзительно-алым.

– Родная кровь, – со значением произнес профессор. – Ее не проведешь… Теперь вы.

Процедура повторилась. Уильяма кристалл тоже признал, и профессор заулыбался, словно до последнего момента не до конца верил.

– Ваш отец был моим хорошим другом, – пояснил он, убирая кристалл в маленький бархатный мешочек. – И я бы не хотел говорить о его секретах с посторонними… Итак, о каком письме шла речь?

Гэбриэл протянул профессору свернутые бумаги, и тот углубился в чтение. Лорд Элессар знал, кого рекомендовать – профессору Уэйтли явно не нужны были словари. Дочитав, он устремил задумчивый взгляд в пространство.

– Я никогда не предполагал, что Реджинальд может связаться с этими… Он всегда считал Орден организацией агрессивных идиотов. Простите, джентльмены. Вы разумеется, ничего не слышали об Ордене Белого гребня?

Братья переглянулись и покачали головами. Профессор устало кивнул и откинулся на спинку кресла.

– Десять лет назад, примерно за неделю до своего исчезновения, ваш отец явился ко мне с просьбой. Он привез документы – записи, дневники, путевые заметки… Сказал, что собранные им сведения могут быть опасны, если попадут не в те руки. Руки лорда Элессара он считал особенно ненадежными. Впрочем, прошло уже десять лет, и я могу с чистой совестью передать документы вам, прямым наследникам.

Он поднялся и подошел к шкафу. Уильям не видел, что именно сделал профессор, но сундучок, который появился на чайном столике спустя пару минут, точно не поместился бы на книжной полке. Гэбриэл осторожно приподнял крышку – Уильям успел заметить стопку пожелтевших от времени бумаг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению