Зверь в отражении. Трилогия в одном томе - читать онлайн книгу. Автор: Яна Поль cтр.№ 156

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зверь в отражении. Трилогия в одном томе | Автор книги - Яна Поль

Cтраница 156
читать онлайн книги бесплатно

Согнулся, уперев ладони в колени, и старался отдышаться, успокоиться, подавить то страшное и дикое, что рвалось наружу и требовало крови.

– Он из ловчих, – переведя дух, доложил Рималли, – был…

– Значит тот отряд не единственный. И за этим придут другие. Надо уходить. – он выпрямился, обернулся. – Твоих рук дело?

Пламя уже перекинулось на конюшню. Попытки потушить безобразие успехом не увенчались.

– Вырвалось заклятие… неудачно…

– Почему не придушил его с помощью магии?

– Он же просто человек! Не по чести это.

– Он пытался тебя на куски разрубить! – Сжав кулаки Гаррет едва удержался, чтобы не врезать принцу. Как иначе выбить глупость из башки юноши?

– Я бы справился, не появись ты так не вовремя!

– Ну да, конечно, – злость поутихла, вместе с желанием убивать.

– Где тебя носило?

– Я тебе не прислуга. Отчет держать не обязан.

– Я принц!

– А ведешь себя, как капризная принцесса.

Острие меча коснулось груди. Гаррет расправил плечи, свысока посмотрел на Артура.

– Можем решить всё прямо тут. Давай, не тяни, Высочество. До твоего замка рукой подать. Вернешься героем, бросишь мою голову псам из Совета. Они тебя восславят.

Рука Рималли дрогнула. Лезвие распороло рубашку.

– Я этого не желаю, – твердо проговорил он, – но подумаю над тем, чтобы отрезать тебе язык.

Гаррет ухмыльнулся и отвесил шутливый поклон. Они продолжали сверлить друг друга взглядом. Наследный принц выдохнул, опустил клинок и устало повис на нём.

– Лошади удрали, – сокрушенно выдавил Артур, почесал светлую макушку, всю в саже.

– На иллюзию силенок хватит?

Высочество рассеянно кивнул.

– Тогда укрывай. Не будем терять время, – под недоуменным взором принца Гаррет снял сапоги, рубаху, затем штаны. – Чего ждешь?

Мальчишка опомнился и продолжая хмурился бросил первое плетение. На загривке зашевелились волосы. Удивительно, как магия Рималли действовала на него. Становилось спокойно, голод уходил.

– Меч закрепи за спиной и держись крепко, – дал последние наставления Маккивер. – И не выдергивай шерсть.

* * *

Когда монстр прорвался через главные ворота Колчестерского замка – главной обители королевского ковена – по тревоге поднялись все маги, ликаны и воины. Полотно иллюзии рассыпалось, а Зверь вскарабкался по отвесной стене и, под вопли проспавшей все на свете стражи, оказался в саду.

Те, кто первыми сбежались во внутренний двор, могли наблюдать, как считавшийся пропавшим и, возможно, мертвым принц Артур Рималли неуклюжее сползает со спины гигантского волка. Как тот огрызается, топчется по посаженным недавно кустам роз, как наследник Рималли что-то говорит ему.

Проклятый, продолжая скалиться, отступил, склоняясь к земле. Его мощное тело содрогнулось, мученический рык перешел в человеческий вскрик. И под беспокойный шепот и удивленные восклицания, перед магами и их приближенными, предстал обнаженный светловолосый мужчина.

Согнувшись, он стоял на коленях, не смея пошевелиться, только настороженно наблюдал. Он не опустил головы, выражая тем самым свою непокорность. Вызов читался в его взгляде.

– Мой принц, – из толпы шагнул подтянутый молодой маг в длинном плаще и поклонился. – Оракул предсказала нам ваше появление, но… – заклинатель покосился на Проклятого, сжал кулаки.

– Принесите ему одежду и отведите в подземелье, – немедля распорядился Рималли. – Рад видеть вас в добром здравии, дядя Мерлин.

Мерлин выпрямился и заключил юношу в объятия. Жест получился порывистым, но искренним.

– Мы уж, признаться, и не надеялись. Отряд во главе с вашим дедом… – маг не договорил, печально опустив голову.

– Собирайте Совет, дядя Мерлин, нам предстоит многое обсудить.

В толпе зароптали, кому-то пришлось посторониться. В сопровождении охраны вышла Многоликая. Она не прятала лица, вызывая священный трепет у окружающих. С собой она принесла свернутые вещи и безмолвно протянула их Гаррету. После чего, Оракул поклонилась принцу.

– Я рада, что вы добрались до дому, Ваше Величество.

Артур недоверчиво прищурился.

– Ты не могла не знать о том, что случится.

– Как молот кузнеца кует сталь, так и испытания закаляют характер. Ваш путь был опасен, но необходим.

– Принесите цепи, – нервно рявкнул Мерлин на одного из стражей, наблюдая за тем, как Маккивер одевается. Стражники окружили его, но от них несло страхом. Казалось, они готовы побросать короткие мечи и пуститься наутек.

– Нет нужды, господин регент, – Многоликая улыбнулась магу.

– Проклятый опасен! Он двадцать лет избегал правосудия, убивал магов и…

– Зверь подчиняется принцу, вы сами видели.

– Цепи!

Послышался лязг железа. Заклятие распороло воздух с шипением гадюки, когда магу передали оковы. Мерлин зачаровал металл сразу. Гаррет смиренно шагнул вперед, молча протянул руки, оглянувшись на Провидицу.

Заклинатель недоверчиво хмыкнул:

– Я думал, что ты не из тех, кто просто так сдается.

– А я и не сдаюсь, господин регент, – с легкой иронией ответил Проклятый. – Просто поступаю так, как велит сердце, – бросил взгляд на Оракула. – За нами шли ловчие. Они хотят убить Артура, и возможно, скоро придут к этим воротам. Вам может понадобиться моя помощь.

– Принца есть кому защитить. Если предавшие Орден головорезы явятся сюда, я лично убью их, а те, кто выживут будут казнены. И ты взойдешь на плаху вместе с ними, Зверь! – Мерлин дернул за цепь и махнул стражникам: – За решетку его и глаз не спускать!

– Он спас мне жизнь, дядя, – юный Рималли наблюдал, как Гаррета ведут к замку, а толпа слуг и придворных расступается.

– Ваша жизнь несомненно ценна, мой принц, но он погубил намного больше. В том числе и ваших родителей.

Артур поник, перехватил рукоять клеймора.

– Собирайте Совет Верат, дядя Мерлин.

_____________________________________

42 - Королевская династия французского происхождения. Правители Англии (1154-1399).


* * *

– То, о чем вы просите, просто невозможно! Неслыханно!

– Вздор!

– Не бывать этому!

Артур медленно поднялся со своего кресла во главе длинного стола.

– Кто не согласен с моим решением, может воспользоваться правом Ордалии43, пройти испытания и надеть корону. Я не стану препятствовать.

Если до этого почтенные господа и дамы – главы ковенов – были возмущены, то теперь погрузились в немое изумление. Они не воспринимали его всерьёз. И разве можно их в этом винить? Вопреки приказам деда, он отправился со своим стражем в погоню за монстром, а теперь спустя год скитаний, стоит перед Советом Верат и просит за жизнь этого самого монстра. Где это видано?! И будто в насмешку, предлагает несогласным то, на что не пойдет ни один маг в здравом уме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению